Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" What is being pro-fi-ta-ble ? "

"Что такое про-фи-та-бле?"
2 unread messages
" Why , it -- it 's just being profitable -- having profit , something to show for it , Pollyanna . What an extraordinary child you are ! "

"Ну, это... это просто выгодно — иметь прибыль, что—то, что можно показать, Поллианна. Какой ты необыкновенный ребенок!"
3 unread messages
" Then just being glad is n't pro-fi-ta-ble ? " questioned Pollyanna , a little anxiously .

"Тогда просто радоваться - это не про-фи-та-бле?" - спросила Поллианна немного встревоженно.
4 unread messages
" Certainly not . "

"Конечно, нет".
5 unread messages
" O dear ! Then you would n't like it , of course . I 'm afraid , now , you wo n't ever play the game , Aunt Polly . "

"О, дорогая! Тогда тебе это, конечно, не понравится. Я боюсь, что теперь ты никогда не будешь играть в эту игру, тетя Полли."
6 unread messages
" Game ? What game ? "

"Игра? В какую игру?"
7 unread messages
" Why , that father -- " Pollyanna clapped her hand to her lips . " N-nothing , " she stammered . Miss Polly frowned .

"Ну, этот отец..." Поллианна прижала руку к губам. "Н-ничего", - пробормотала она. Мисс Полли нахмурилась.
8 unread messages
" That will do for this morning , Pollyanna , " she said tersely . And the sewing lesson was over .

"На сегодня хватит, Поллианна", - коротко сказала она. И урок шитья закончился.
9 unread messages
It was that afternoon that Pollyanna , coming down from her attic room , met her aunt on the stairway .

Именно в тот день Поллианна, спускаясь из своей мансарды, встретила тетю на лестнице.
10 unread messages
" Why , Aunt Polly , how perfectly lovely ! " she cried . " You were coming up to see me ! Come right in . I love company , " she finished , scampering up the stairs and throwing her door wide open .

"Ах, тетя Полли, какая прелесть!" она плакала. "Ты собирался подняться ко мне! Заходи прямо сейчас. Я люблю компанию, - закончила она, взбежав по лестнице и широко распахнув дверь.
11 unread messages
Now Miss Polly had not been intending to call on her niece . She had been planning to look for a certain white wool shawl in the cedar chest near the east window . But to her unbounded surprise now , she found herself , not in the main attic before the cedar chest , but in Pollyanna 's little room sitting in one of the straight-backed chairs -- so many , many times since Pollyanna came , Miss Polly had found herself like this , doing some utterly unexpected , surprising thing , quite unlike the thing she had set out to do !

Теперь мисс Полли не собиралась навещать свою племянницу. Она собиралась поискать некую белую шерстяную шаль в кедровом сундуке у восточного окна. Но теперь, к ее безграничному удивлению, она обнаружила себя не на главном чердаке перед кедровым сундуком, а в маленькой комнате Поллианны, сидящей на одном из стульев с прямой спинкой - так много, много раз с тех пор, как приехала Поллианна, мисс Полли оказывалась в таком положении, делая что—то совершенно неожиданное, удивительное, совсем не похожее на то, что она намеревалась сделать!
12 unread messages
" I love company , " said Pollyanna , again , flitting about as if she were dispensing the hospitality of a palace ; " specially since I 've had this room , all mine , you know . Oh , of course , I had a room , always , but ' twas a hired room , and hired rooms are n't half as nice as owned ones , are they ? And of course I do own this one , do n't I ? "

"Я люблю компанию", - снова сказала Поллианна, порхая вокруг, как будто она оказывала гостеприимство во дворце, - "особенно с тех пор, как у меня была эта комната, вся моя, ты знаешь. О, конечно, у меня всегда была комната, но это была наемная комната, а наемные комнаты и вполовину не так хороши, как собственные, не так ли? И, конечно, этот дом принадлежит мне, не так ли?"
13 unread messages
" Why , y-yes , Pollyanna , " murmured Miss Polly , vaguely wondering why she did not get up at once and go to look for that shawl .

"Почему, д-да, Поллианна", - пробормотала мисс Полли, смутно удивляясь, почему она сразу не встала и не пошла искать эту шаль.
14 unread messages
" And of course NOW I just love this room , even if it has n't got the carpets and curtains and pictures that I 'd been want -- " With a painful blush Pollyanna stopped short . She was plunging into an entirely different sentence when her aunt interrupted her sharply .

"И, конечно, теперь я просто люблю эту комнату, даже если в ней нет ковров, занавесок и картин, которые я хотела бы..." С болезненным румянцем Поллианна резко остановилась. Она уже собиралась перейти к совершенно другой фразе, когда тетя резко прервала ее.
15 unread messages
" What 's that , Pollyanna ? "

"Что это, Поллианна?"
16 unread messages
" N-nothing , Aunt Polly , truly . I did n't mean to say it . "

"Н-ничего, тетя Полли, правда. Я не хотел этого говорить."
17 unread messages
" Probably not , " returned Miss Polly , coldly ; " but you did say it , so suppose we have the rest of it . "

- Вероятно, нет, - холодно ответила мисс Полли, - но вы это сказали, так что, полагаю, у нас есть все остальное.
18 unread messages
" But it was n't anything only that I 'd been kind of planning on pretty carpets and lace curtains and things , you know . But , of course -- "

"Но дело было не только в том, что я вроде как планировала красивые ковры, кружевные занавески и все такое, знаете ли. Но, конечно...
19 unread messages
" PLANNING on them ! " interrupted Miss Polly , sharply .

"ПЛАНИРУЮ на них напасть!" - резко перебила мисс Полли.
20 unread messages
Pollyanna blushed still more painfully . " I ought not to have , of course , Aunt Polly , " she apologized . " It was only because I 'd always wanted them and had n't had them , I suppose . Oh , we 'd had two rugs in the barrels , but they were little , you know , and one had ink spots , and the other holes ; and there never were only those two pictures ; the one fath -- I mean the good one we sold , and the bad one that broke . Of course if it had n't been for all that I should n't have wanted them , so -- pretty things , I mean ; and I should n't have got to planning all through the hall that first day how pretty mine would be here , and -- and -- but , truly , Aunt Polly , it was n't but just a minute -- I mean , a few minutes -- before I was being glad that the bureau DID N'T have a looking-glass , because it did n't show my freckles ; and there could n't be a nicer picture than the one out my window there ; and you 've been so good to me , that -- "

Поллианна покраснела еще сильнее. "Мне, конечно, не следовало этого делать, тетя Полли", - извинилась она. "Это было только потому, что я всегда хотел их, но у меня их не было, я полагаю. О, у нас было два коврика в бочках, но они были маленькими, вы знаете, и на одном были чернильные пятна, а на другом дыры; и никогда не было только этих двух картин; одна фата — я имею в виду хорошую, которую мы продали, и плохую, которая сломалась. Конечно, если бы не все это, я бы не хотела их, такие... красивые вещи, я имею в виду; и я не должна была бы планировать весь зал в тот первый день, как красиво было бы здесь у меня, и — и — но, правда, тетя Полли, не прошло и минуты — я имею в виду, несколько минут — прежде чем я обрадовалась, что в бюро НЕ было зеркала, потому что оно не показывало мои веснушки; и не могло быть картины лучше, чем та, что у меня за окном; и ты была так добра ко мне., это..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому