Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
Miss Polly rose suddenly to her feet . Her face was very red .

Мисс Полли внезапно поднялась на ноги. Ее лицо было очень красным.
2 unread messages
" That will do , Pollyanna , " she said stiffly .

"Хватит, Поллианна", - сухо сказала она.
3 unread messages
" You have said quite enough , I 'm sure . " The next minute she had swept down the stairs -- and not until she reached the first floor did it suddenly occur to her that she had gone up into the attic to find a white wool shawl in the cedar chest near the east window .

"Я уверен, вы сказали вполне достаточно". В следующую минуту она уже неслась вниз по лестнице — и только когда добралась до первого этажа, ей вдруг пришло в голову, что она поднялась на чердак, чтобы найти белую шерстяную шаль в кедровом сундуке у восточного окна.
4 unread messages
Less than twenty-four hours later , Miss Polly said to Nancy , crisply :

Менее чем через двадцать четыре часа мисс Полли решительно сказала Нэнси::
5 unread messages
" Nancy , you may move Miss Pollyanna 's things down-stairs this morning to the room directly beneath . I have decided to have my niece sleep there for the present . "

"Нэнси, сегодня утром ты можешь перенести вещи мисс Поллианны вниз по лестнице в комнату прямо под ней. Я решил, что моя племянница пока будет спать там."
6 unread messages
" Yes , ma'am , " said Nancy aloud . " O glory ! " said Nancy to herself .

"Да, мэм", - сказала Нэнси вслух. "О слава!" сказала себе Нэнси.
7 unread messages
To Pollyanna , a minute later , she cried joyously :

Обращаясь к Поллианне, минуту спустя она радостно воскликнула::
8 unread messages
" And wo n't ye jest be listenin ' ter this , Miss Pollyanna . You 're ter sleep down-stairs in the room straight under this . You are -- you are ! "

"И не будете ли вы шутить, слушая это, мисс Поллианна. Ты будешь спать внизу, в комнате прямо под этой. Ты... ты есть!"
9 unread messages
Pollyanna actually grew white .

Поллианна действительно побледнела.
10 unread messages
" You mean -- why , Nancy , not really -- really and truly ? "

"Ты имеешь в виду... Почему, Нэнси, не совсем... по—настоящему и по—настоящему?"
11 unread messages
" I guess you 'll think it 's really and truly , " prophesied Nancy , exultingly , nodding her head to Pollyanna over the armful of dresses she had taken from the closet . " I 'm told ter take down yer things , and I 'm goin ' ter take ' em , too , ' fore she gets a chance ter change her mind . "

"Я думаю, ты подумаешь, что это действительно так", - торжествующе предсказала Нэнси, кивая Поллианне головой поверх охапки платьев, которые она достала из шкафа. "Мне сказали, чтобы я убрал твои вещи, и я тоже их заберу, пока у нее не появится шанс передумать".
12 unread messages
Pollyanna did not stop to hear the end of this sentence . At the imminent risk of being dashed headlong , she was flying down-stairs , two steps at a time .

Поллианна не остановилась, чтобы услышать конец этого предложения. С неизбежным риском быть сбитой с ног, она летела вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
13 unread messages
Bang went two doors and a chair before Pollyanna at last reached her goal -- Aunt Polly .

Хлопнули две двери и стул, прежде чем Поллианна наконец достигла своей цели — тети Полли.
14 unread messages
" Oh , Aunt Polly , Aunt Polly , did you mean it , really ? Why , that room 's got EVERYTHING -- the carpet and curtains and three pictures , besides the one outdoors , too , ' cause the windows look the same way . Oh , Aunt Polly ! "

"О, тетя Полли, тетя Полли, ты действительно это имела в виду? Да ведь в этой комнате есть ВСЕ — ковер, занавески и три картины, кроме той, что на улице, потому что окна выглядят одинаково. О, тетя Полли!"
15 unread messages
" Very well , Pollyanna . I am gratified that you like the change , of course ; but if you think so much of all those things , I trust you will take proper care of them ; that 's all . Pollyanna , please pick up that chair ; and you have banged two doors in the last half-minute . " Miss Polly spoke sternly , all the more sternly because , for some inexplicable reason , she felt inclined to cry -- and Miss Polly was not used to feeling inclined to cry .

"Очень хорошо, Поллианна. Я, конечно, рад, что вам нравятся перемены; но если вы так много думаете обо всех этих вещах, я верю, что вы должным образом позаботитесь о них; вот и все. Поллианна, пожалуйста, подними этот стул; и ты хлопнула двумя дверями за последние полминуты". Мисс Полли говорила сурово, тем более сурово, что по какой—то необъяснимой причине ей хотелось плакать, а мисс Полли не привыкла к тому, чтобы плакать.
16 unread messages
Pollyanna picked up the chair " Yes 'm ; I know I banged ' em -- those doors , " she admitted cheerfully . " You see I 'd just found out about the room , and I reckon you 'd have banged doors if -- " Pollyanna stopped short and eyed her aunt with new interest . " Aunt Polly , DID you ever bang doors ? "

Поллианна подняла стул: "Да, я знаю, что хлопнула ими — этими дверями", - весело призналась она. "Видите ли, я только что узнала об этой комнате, и я думаю, вы бы хлопнули дверями, если бы..." Поллианна резко остановилась и посмотрела на свою тетю с новым интересом. "Тетя Полли, ты когда-нибудь хлопала дверьми?"
17 unread messages
" I hope -- not , Pollyanna ! " Miss Polly 's voice was properly shocked .

"Я надеюсь... нет, Поллианна!" Голос мисс Полли был по-настоящему шокирован.
18 unread messages
" Why , Aunt Polly , what a shame ! " Pollyanna 's face expressed only concerned sympathy .

"Ах, тетя Полли, какой позор!" Лицо Поллианны выражало только озабоченное сочувствие.
19 unread messages
" A shame ! " repeated Aunt Polly , too dazed to say more .

"Какой позор!" - повторила тетя Полли, слишком ошеломленная, чтобы сказать что-то еще.
20 unread messages
" Why , yes . You see , if you 'd felt like banging doors you 'd have banged ' em , of course ; and if you did n't , that must have meant that you were n't ever glad over anything -- or you would have banged ' em . You could n't have helped it . And I 'm so sorry you were n't ever glad over anything ! "

"Почему, да. Видите ли, если бы вам захотелось хлопать дверями, вы бы, конечно, хлопнули ими; а если бы вы этого не сделали, это должно было означать, что вы никогда ничему не радовались — или вы бы хлопнули ими. Ты ничего не мог с этим поделать. И мне так жаль, что ты никогда ничему не радовалась!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому