Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
“ What I wished ? ” Anna ’ s heart shook against her side . “ I wish , of course , whatever seems best for Owen . . . .

«Чего я желал?» Сердце Анны дрогнуло. «Конечно, я желаю Оуэну всего того, что кажется лучшим…
2 unread messages
It ’ s natural , you must understand , that that consideration should come first with me . . . ”

Естественно, вы должны понять, что это соображение должно быть для меня на первом месте.. ».
3 unread messages
Sophy was looking at her steadily . “ I supposed it was the only one that counted with you . ”

Софи пристально смотрела на нее. — Я полагал, что это единственное, что имело для тебя значение.
4 unread messages
The curtness of retort roused Anna ’ s latent antagonism . “ It is , ” she said , in a hard voice that startled her as she heard it . Had she ever spoken so to any one before ? She felt frightened , as though her very nature had changed without her knowing it . . . . Feeling the girl ’ s astonished gaze still on her , she continued : “ The suddenness of the change has naturally surprised me . When I left you it was understood that you were to reserve your decision — — ”

Краткость реплики возбудила в Анне скрытый антагонизм. — Это так, — сказала она резким голосом, который испугал ее, когда она это услышала. Говорила ли она когда-нибудь так с кем-нибудь прежде? Ей стало страшно, как будто сама ее натура изменилась, сама того не ведая... Чувствуя на себе изумленный взгляд девушки, она продолжила: «Внезапность перемены, естественно, удивила меня. Когда я ушел от вас, было понятно, что вы должны оставить свое решение…
5 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
6 unread messages
“ And now — — ? ” Anna waited for a reply that did not come . She did not understand the girl ’ s attitude , the edge of irony in her short syllables , the plainly premeditated determination to lay the burden of proof on her interlocutor . Anna felt the sudden need to lift their intercourse above this mean level of defiance and distrust . She looked appealingly at Sophy .

"И сейчас--?" Анна ждала ответа, но он не пришел. Она не понимала отношения девушки, нотки иронии в ее коротких слогах, явно преднамеренной решимости возложить бремя доказывания на собеседника. Анна почувствовала внезапную необходимость поднять их общение выше этого среднего уровня неповиновения и недоверия. Она умоляюще посмотрела на Софи.
7 unread messages
“ Isn ’ t it best that we should speak quite frankly ? It ’ s this change on your part that perplexes me . You can hardly be surprised at that . It ’ s true , I asked you not to break with Owen too abruptly — and I asked it , believe me , as much for your sake as for his : I wanted you to take time to think over the difficulty that seems to have arisen between you . The fact that you felt it required thinking over seemed to show you wouldn ’ t take the final step lightly — wouldn ’ t , I mean , accept of Owen more than you could give him .

«Не лучше ли нам поговорить совершенно откровенно? Именно эта перемена с вашей стороны меня озадачивает. Вряд ли этому можно удивиться. Правда, я просила тебя не рвать слишком резко с Оуэном — и просила я об этом, поверь мне, как ради тебя, так и ради него: я хотела, чтобы ты нашел время подумать над тем затруднением, которое, кажется, возникло между вами. Тот факт, что вы чувствовали, что это требует обдумывания, казалось, показывал, что вы не сделаете последний шаг легкомысленно - я имею в виду, не примете ли от Оуэна больше, чем вы можете ему дать.
8 unread messages
But your change of mind obliges me to ask the question I thought you would have asked yourself . Is there any reason why you shouldn ’ t marry Owen ? ”

Но ваше изменение мнения вынуждает меня задать вопрос, который, как я думал, вы бы задали себе. Есть ли причина, по которой тебе не следует выходить замуж за Оуэна? »
9 unread messages
She stopped a little breathlessly , her eyes on Sophy Viner ’ s burning face . “ Any reason — — ? What do you mean by a reason ? ”

Она остановилась, затаив дыхание, глядя на горящее лицо Софи Винер. "Какой-либо причине--? Что вы имеете в виду под причиной?»
10 unread messages
Anna continued to look at her gravely . “ Do you love some one else ? ” she asked .

Анна продолжала серьезно смотреть на нее. — Ты любишь кого-нибудь другого? она спросила.
11 unread messages
Sophy ’ s first look was one of wonder and a faint relief ; then she gave back the other ’ s scrutiny in a glance of indescribable reproach . “ Ah , you might have waited ! ” she exclaimed .

В первом взгляде Софи было удивление и легкое облегчение; затем она ответила на пристальный взгляд другого взглядом неописуемого упрека. — Ах, ты мог бы подождать! воскликнула она.
12 unread messages
“ Waited ? ”

— Ждал?
13 unread messages
“ Till I ’ d gone : till I was out of the house . You might have known . . . you might have guessed . . . ” She turned her eyes again on Anna . “ I only meant to let him hope a little longer , so that he shouldn ’ t suspect anything ; of course I can ’ t marry him , ” she said .

«Пока я не ушел: пока я не вышел из дома. Ты мог знать... ты мог догадаться... Она снова перевела взгляд на Анну. «Я только хотел дать ему еще немного понадеяться, чтобы он ничего не заподозрил; конечно, я не могу выйти за него замуж», — сказала она.
14 unread messages
Anna stood motionless , silenced by the shock of the avowal . She too was trembling , less with anger than with a confused compassion . But the feeling was so blent with others , less generous and more obscure , that she found no words to express it , and the two women faced each other without speaking .

Анна стояла неподвижно, замолчав от шока от признания. Она тоже дрожала, но не от гнева, а от смущенного сострадания. Но это чувство было настолько смешано с другими, менее щедрыми и более неясными, что она не нашла слов, чтобы выразить его, и обе женщины молча посмотрели друг на друга.
15 unread messages
“ I ’ d better go , ” Sophy murmured at length with lowered head .

— Мне лучше пойти, — пробормотала наконец Софи, опустив голову.
16 unread messages
The words roused in Anna a latent impulse of compunction . The girl looked so young , so exposed and desolate ! And what thoughts must she be hiding in her heart ! It was impossible that they should part in such a spirit .

Эти слова возбудили в Анне скрытый порыв раскаяния. Девушка выглядела такой молодой, такой обнаженной и одинокой! И какие мысли, должно быть, она таит в своем сердце! Невозможно было расстаться в таком духе.
17 unread messages
“ I want you to know that no one said anything . . . . It was I who . . . ”

— Я хочу, чтобы вы знали, что никто ничего не сказал... Это я...
18 unread messages
Sophy looked at her . “ You mean that Mr .

Софи посмотрела на нее. «Вы имеете в виду, что г-н.
19 unread messages
Darrow didn ’ t tell you ? Of course not : do you suppose I thought he did ? You found it out , that ’ s all — I knew you would . In your place I should have guessed it sooner . ”

Дэрроу тебе не сказал? Конечно, нет: вы думаете, я так думал? Ты узнал об этом, вот и все — я знал, что ты это узнаешь. На вашем месте я бы догадался раньше. »
20 unread messages
The words were spoken simply , without irony or emphasis ; but they went through Anna like a sword . Yes , the girl would have had divinations , promptings that she had not had ! She felt half envious of such a sad precocity of wisdom .

Слова были сказаны просто, без иронии и акцента; но они прошли через Анну, как меч. Да, были бы у девушки гадания, подсказки, которых у нее не было! Она наполовину завидовала такой печальной скороспелости мудрости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому