Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
“ I ’ m so glad , dear ; so glad . If only you ’ ll always feel like that about me . . . ” She stopped , hardly knowing what she said , and aghast at the idea that her own hands should have retied the knot she imagined to be broken . But she saw he had something more to say ; something hard to get out , but absolutely necessary to express . He caught her hands , pulled her close , and , with his forehead drawn into its whimsical smiling wrinkles , “ Look here , ” he cried , “ if Darrow wants to call me a damned ass too you ’ re not to stop him ! ”

«Я так рада, дорогая; так рад. Если бы ты всегда так относился ко мне...» Она остановилась, едва понимая, что сказала, и ошеломленная мыслью, что ее собственные руки должны были снова завязать узел, который, как ей казалось, был разорван. Но она видела, что ему есть что сказать еще; что-то, что трудно высказать, но абсолютно необходимо выразить. Он поймал ее руки, притянул к себе и, сложив лоб в причудливые улыбающиеся морщины, сказал: «Послушайте, - кричал он, - если Дэрроу тоже хочет назвать меня чертовой задницей, вы не должны его останавливать!»
2 unread messages
It brought her back to a sharper sense of her central peril : of the secret to be kept from him at whatever cost to her racked nerves .

Это вернуло ее к более острому ощущению главной опасности: тайны, которую нужно было скрыть от него любой ценой для ее расшатанных нервов.
3 unread messages
“ Oh , you know , he doesn ’ t always wait for orders ! ” On the whole it sounded better than she ’ d feared .

— Ой, знаешь, он не всегда ждет приказаний! В целом это звучало лучше, чем она опасалась.
4 unread messages
“ You mean he ’ s called me one already ? ” He accepted the fact with his gayest laugh . “ Well , that saves a lot of trouble ; now we can pass to the order of the day — — ” he broke off and glanced at the clock — “ which is , you know , dear , that she ’ s starting in about an hour ; she and Adelaide must already be snatching a hasty sandwich . You ’ ll come down to bid them good - bye ? ”

— Ты имеешь в виду, что он уже назвал меня таковым? Он принял этот факт со своим веселейшим смехом. «Ну, это избавляет от многих хлопот; теперь мы можем перейти к распорядку дня, — он замолчал и взглянул на часы, — а именно, ты знаешь, дорогая, что она начинает примерно через час; они с Аделаидой, должно быть, уже торопливо хватают бутерброд. Вы приедете попрощаться с ними?
5 unread messages
“ Yes — of course . ”

"Да, конечно."
6 unread messages
There had , in fact , grown upon her while he spoke the urgency of seeing Sophy Viner again before she left .

Фактически, пока он говорил о том, что ей срочно нужно снова увидеться с Софи Винер, прежде чем она уйдет, у нее возникла мысль.
7 unread messages
The thought was deeply distasteful : Anna shrank from encountering the girl till she had cleared a way through her own perplexities . But it was obvious that since they had separated , barely an hour earlier , the situation had taken a new shape . Sophy Viner had apparently reconsidered her decision to break amicably but definitely with Owen , and stood again in their path , a menace and a mystery ; and confused impulses of resistance stirred in Anna ’ s mind . She felt Owen ’ s touch on her arm . “ Are you coming ? ”

Мысль эта была глубоко неприятна: Анна избегала встречи с девушкой до тех пор, пока не расчистила путь через собственные затруднения. Но было очевидно, что с тех пор, как они расстались всего час назад, ситуация приняла новую форму. Софи Винер, очевидно, пересмотрела свое решение полюбовно, но окончательно порвать с Оуэном, и снова встала на их пути, как угроза и тайна; и смутные порывы сопротивления зашевелились в душе Анны. Она почувствовала прикосновение Оуэна к своей руке. "Ты идешь?"
8 unread messages
“ Yes . . . yes . . . presently . ”

— Да… да… сейчас.
9 unread messages
“ What ’ s the matter ? You look so strange . ”

«В чем дело? Ты выглядишь так странно.
10 unread messages
“ What do you mean by strange ? ”

— Что ты имеешь в виду под странным?
11 unread messages
“ I don ’ t know : startled — surprised . ” She read what her look must be by its sudden reflection in his face .

«Я не знаю: поражен… удивлен». Она прочитала, каким должен быть ее взгляд, по его внезапному отражению на его лице.
12 unread messages
“ Do I ? No wonder ! You ’ ve given us all an exciting morning . ”

«Я? Неудивительно! Вы подарили нам всем захватывающее утро».
13 unread messages
He held to his point . “ You ’ re more excited now that there ’ s no cause for it . What on earth has happened since I saw you ? ”

Он придерживался своей точки зрения. «Теперь ты более взволнован тем, что для этого нет причин. Что же произошло с тех пор, как я тебя увидел?
14 unread messages
He looked about the room , as if seeking the clue to her agitation , and in her dread of what he might guess she answered : “ What has happened is simply that I ’ m rather tired . Will you ask Sophy to come up and see me here ? ”

Он оглядел комнату, как бы ища разгадку ее волнения, и, опасаясь того, что он мог догадаться, она ответила: «Произошло то, что я довольно устала. Попросишь Софи прийти и увидеть меня здесь?
15 unread messages
While she waited she tried to think what she should say when the girl appeared ; but she had never been more conscious of her inability to deal with the oblique and the tortuous . She had lacked the hard teachings of experience , and an instinctive disdain for whatever was less clear and open than her own conscience had kept her from learning anything of the intricacies and contradictions of other hearts .

Пока она ждала, она пыталась думать, что ей сказать, когда появится девушка; но она никогда еще так не осознавала свою неспособность справиться с косыми и извилистыми ситуациями. Ей не хватало суровых учений опыта, а инстинктивное презрение ко всему, что было менее ясным и открытым, чем ее собственная совесть, не позволяло ей узнать что-либо о тонкостях и противоречиях других сердец.
16 unread messages
She said to herself : “ I must find out — — ” yet everything in her recoiled from the means by which she felt it must be done . . .

Она говорила себе: «Я должна узнать…» и все в ней отшатывалось от того средства, которым, по ее мнению, это должно было быть сделано…
17 unread messages
Sophy Viner appeared almost immediately , dressed for departure , her little bag on her arm . She was still pale to the point of haggardness , but with a light upon her that struck Anna with surprise . Or was it , perhaps , that she was looking at the girl with new eyes : seeing her , for the first time , not as Effie ’ s governess , not as Owen ’ s bride , but as the embodiment of that unknown peril lurking in the background of every woman ’ s thoughts about her lover ? Anna , at any rate , with a sudden sense of estrangement , noted in her graces and snares never before perceived . It was only the flash of a primitive instinct , but it lasted long enough to make her ashamed of the darknesses it lit up in her heart . . .

Почти сразу же появилась Софи Винер, одетая к отъезду, с маленькой сумочкой в ​​руке. Она была еще бледна до изможденности, но сияние на ней поразило Анну с удивлением. Или, возможно, она посмотрела на девушку новыми глазами: впервые увидела в ней не гувернантку Эффи, не невесту Оуэна, а воплощение той неведомой опасности, скрывающейся на заднем плане жизни каждой женщины? мысли о любовнике? Анна, во всяком случае, с внезапным чувством отчуждения заметила в ней милости и ловушки, никогда прежде не замечавшиеся. Это была всего лишь вспышка первобытного инстинкта, но она длилась достаточно долго, чтобы заставить ее устыдиться тьмы, которую он осветил в ее сердце...
18 unread messages
She signed to Sophy to sit down on the sofa beside her . “ I asked you to come up to me because I wanted to say good - bye quietly , ” she explained , feeling her lips tremble , but trying to speak in a tone of friendly naturalness .

Она жестом предложила Софи сесть на диван рядом с ней. — Я просила тебя подойти ко мне, потому что хотела попрощаться тихо, — объяснила она, чувствуя, как дрожат губы, но стараясь говорить тоном дружеской естественности.
19 unread messages
The girl ’ s only answer was a faint smile of acquiescence , and Anna , disconcerted by her silence , went on : “ You ’ ve decided , then , not to break your engagement ? ”

Единственным ответом девушки была слабая улыбка согласия, и Анна, смущенная ее молчанием, продолжала: - Значит, вы решили не разрывать помолвки?
20 unread messages
Sophy Viner raised her head with a look of surprise . Evidently the question , thus abruptly put , must have sounded strangely on the lips of so ardent a partisan as Mrs . Leath ! “ I thought that was what you wished , ” she said .

Софи Винер удивленно подняла голову. Очевидно, вопрос, поставленный так резко, должен был странно прозвучать в устах такой ярой сторонницы, как миссис Лит! «Я думала, ты этого хочешь», — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому