Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
She hesitated , not so much with the air of weighing her answer as of questioning his right to exact any . “ I give you my assurance ; and now I should like to go , ” she said .

Она колебалась, не столько с видом обдумывания своего ответа, сколько с сомнением в его праве требовать его. «Я даю вам свои заверения; а теперь мне хотелось бы уйти, — сказала она.
2 unread messages
As she turned away , Anna intervened . “ My dear , I think you ought to speak . ”

Когда она отвернулась, вмешалась Анна. — Моя дорогая, я думаю, тебе следует поговорить.
3 unread messages
The girl drew herself up with a faint laugh . “ To him — or to you ? ”

Девушка выпрямилась со слабым смехом. — Ему… или тебе?
4 unread messages
“ To him . ”

"Для него."
5 unread messages
She stiffened . “ I ’ ve said all there is to say . ”

Она напряглась. — Я сказал все, что можно было сказать.
6 unread messages
Anna drew back , her eyes on her step - son . He had left the threshold and was advancing toward Sophy Viner with a motion of desperate appeal ; but as he did so there was a knock on the door . A moment ’ s silence fell on the three ; then Anna said : “ Come in ! ”

Анна отстранилась, глядя на пасынка. Он переступил порог и двинулся к Софи Винер с отчаянным призывом; но когда он это сделал, в дверь постучали. На мгновение воцарилось молчание; тогда Анна сказала: «Заходите!»
7 unread messages
Darrow came into the room . Seeing the three together , he looked rapidly from one to the other ; then he turned to Anna with a smile .

Дэрроу вошел в комнату. Увидев троих вместе, он быстро перевел взгляд с одного на другого; затем он обратился к Анне с улыбкой.
8 unread messages
“ I came up to see if you were ready ; but please send me off if I ’ m not wanted . ”

«Я пришел посмотреть, готовы ли вы; но, пожалуйста, отправьте меня, если я не нужен.
9 unread messages
His look , his voice , the simple sense of his presence , restored Anna ’ s shaken balance . By Owen ’ s side he looked so strong , so urbane , so experienced , that the lad ’ s passionate charges dwindled to mere boyish vapourings . A moment ago she had dreaded Darrow ’ s coming ; now she was glad that he was there .

Его взгляд, его голос, простое ощущение его присутствия вернули Анне пошатнувшееся равновесие. Рядом с Оуэном он выглядел таким сильным, таким учтивым, таким опытным, что страстные обвинения парня сводились к простому мальчишескому баловству. Минуту назад она боялась прихода Дэрроу; теперь она была рада, что он был здесь.
10 unread messages
She turned to him with sudden decision . “ Come in , please ; I want you to hear what Owen has been saying . ”

Она повернулась к нему с внезапным решением. "Входите пожалуйста; Я хочу, чтобы ты послушал, что сказал Оуэн.
11 unread messages
She caught a murmur from Sophy Viner , but disregarded it . An illuminating impulse urged her on .

Она уловила шепот Софи Винер, но не обратила на него внимания. Просветляющий импульс побуждал ее двигаться дальше.
12 unread messages
She , habitually so aware of her own lack of penetration , her small skill in reading hidden motives and detecting secret signals , now felt herself mysteriously inspired . She addressed herself to Sophy Viner . “ It ’ s much better for you both that this absurd question should be cleared up now . ” Then , turning to Darrow , she continued : “ For some reason that I don ’ t pretend to guess , Owen has taken it into his head that you ’ ve influenced Miss Viner to break her engagement . ”

Она, привычно сознавшая свою непроницательность, свое небольшое умение читать скрытые мотивы и обнаруживать тайные сигналы, теперь чувствовала себя таинственным вдохновением. Она обратилась к Софи Винер. — Для вас обоих будет гораздо лучше, если этот абсурдный вопрос будет прояснен сейчас. Затем, повернувшись к Дэрроу, она продолжила: — По какой-то причине, о которой я не берусь догадываться, Оуэну пришло в голову, что вы повлияли на мисс Винер, чтобы она разорвала помолвку.
13 unread messages
She spoke slowly and deliberately , because she wished to give time and to gain it ; time for Darrow and Sophy to receive the full impact of what she was saying , and time to observe its full effect on them . She had said to herself : “ If there ’ s nothing between them , they ’ ll look at each other ; if there is something , they won ’ t ; ” and as she ceased to speak she felt as if all her life were in her eyes .

Она говорила медленно и обдуманно, потому что хотела дать время и выиграть его; пришло время Дэрроу и Софи ощутить полный эффект того, что она говорила, и время увидеть полное воздействие этого на них. Она сказала себе: «Если между ними ничего нет, они посмотрят друг на друга; если что-то и есть, то не будут; и когда она перестала говорить, ей показалось, что вся ее жизнь была в ее глазах.
14 unread messages
Sophy , after a start of protest , remained motionless , her gaze on the ground . Darrow , his face grown grave , glanced slowly from Owen Leath to Anna . With his eyes on the latter he asked : “ Has Miss Viner broken her engagement ? ”

Софи после начала протеста осталась неподвижной, опустив взгляд в землю. Дэрроу с серьезным лицом медленно перевел взгляд с Оуэна Лита на Анну. Глядя на последнего, он спросил: «Мисс Винер разорвала помолвку?»
15 unread messages
A moment ’ s silence followed his question ; then the girl looked up and said : “ Yes ! ”

За его вопросом последовало минутное молчание; тогда девушка подняла глаза и сказала: «Да!»
16 unread messages
Owen , as she spoke , uttered a smothered exclamation and walked out of the room . She continued to stand in the same place , without appearing to notice his departure , and without vouchsafing an additional word of explanation ; then , before Anna could find a cry to detain her , she too turned and went out

Пока она говорила, Оуэн издал сдавленный возглас и вышел из комнаты. Она продолжала стоять на том же месте, как будто не замечая его ухода и не сподобляясь ни добавочного слова объяснения; затем, прежде чем Анна успела найти крик, чтобы задержать ее, она тоже повернулась и вышла
17 unread messages
“ For God ’ s sake , what ’ s happened ? ” Darrow asked ; but Anna , with a drop of the heart , was saying to herself that he and Sophy Viner had not looked at each other .

— Ради бога, что случилось? — спросил Дэрроу; но Анна с упадком сердца говорила себе, что он и Софи Винер не смотрели друг на друга.
18 unread messages
Anna stood in the middle of the room , her eyes on the door . Darrow ’ s questioning gaze was still on her , and she said to herself with a quick - drawn breath : “ If only he doesn ’ t come near me ! ”

Анна стояла посреди комнаты, глядя на дверь. Вопросительный взгляд Дэрроу все еще был на ней, и она сказала себе, учащенно вздохнув: «Только бы он не приближался ко мне!»
19 unread messages
It seemed to her that she had been suddenly endowed with the fatal gift of reading the secret sense of every seemingly spontaneous look and movement , and that in his least gesture of affection she would detect a cold design .

Ей казалось, что она вдруг наделена роковым даром читать тайный смысл каждого, казалось бы, спонтанного взгляда и движения и что в малейшем жесте его ласки она уловит холодный замысел.
20 unread messages
For a moment longer he continued to look at her enquiringly ; then he turned away and took up his habitual stand by the mantel - piece . She drew a deep breath of relief .

Еще минуту он продолжал вопросительно смотреть на нее; затем он отвернулся и занял свою привычную позицию у каминной полки. Она глубоко вздохнула с облегчением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому