Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
“ I was coming out to meet you — you and Owen . Miss Viner was coming , too , and then she couldn ’ t because she ’ s got such a headache . I ’ m afraid I gave it to her because I did my division so disgracefully . It ’ s too bad , isn ’ t it ? But won ’ t you walk back with me ? Nurse won ’ t mind the least bit ; she ’ d so much rather go in to tea . ”

«Я собирался встретиться с вами — с вами с Оуэном. Мисс Винер тоже приходила, но не смогла, потому что у нее такая головная боль. Боюсь, я отдал его ей, потому что так бесчестно отработал свой дивизион. Это очень плохо, не так ли? Но разве ты не пойдешь со мной обратно? Медсестра не будет возражать ни в малейшей степени; она бы предпочла пойти выпить чаю.
2 unread messages
Darrow excused himself laughingly , on the plea that he had letters to write , which was much worse than having a headache , and not infrequently resulted in one .

Дэрроу, смеясь, извинился, сославшись на то, что ему нужно написать письма, что было гораздо хуже, чем головная боль, и нередко заканчивалось одним.
3 unread messages
“ Oh , then you can go and write them in Owen ’ s study . That ’ s where gentlemen always write their letters . ”

«О, тогда ты можешь пойти и написать их в кабинете Оуэна. Вот где джентльмены всегда пишут свои письма.
4 unread messages
She flew on with her dog and Darrow pursued his way to the house . Effie ’ s suggestion struck him as useful . He had pictured himself as vaguely drifting about the drawing - rooms , and had perceived the difficulty of Miss Viner ’ s having to seek him there ; but the study , a small room on the right of the hall , was in easy sight from the staircase , and so situated that there would be nothing marked in his being found there in talk with her .

Она полетела дальше со своей собакой, а Дэрроу направился к дому. Предложение Эффи показалось ему полезным. Он представлял себе, как смутно бродит по гостиным, и понимал, как трудно мисс Винер искать его там; но кабинет, небольшая комната справа от холла, был хорошо виден с лестницы и расположен так, что не было бы ничего заметного в том, что он застал там беседующим с ней.
5 unread messages
He went in , leaving the door open , and sat down at the writing - table .

Он вошел, оставив дверь открытой, и сел за письменный стол.
6 unread messages
The room was a friendly heterogeneous place , the one repository , in the well - ordered and amply - servanted house , of all its unclassified odds and ends : Effie ’ s croquet - box and fishing rods , Owen ’ s guns and golf - sticks and racquets , his step - mother ’ s flower - baskets and gardening implements , even Madame de Chantelle ’ s embroidery frame , and the back numbers of the Catholic Weekly . The early twilight had begun to fall , and presently a slanting ray across the desk showed Darrow that a servant was coming across the hall with a lamp . He pulled out a sheet of note - paper and began to write at random , while the man , entering , put the lamp at his elbow and vaguely “ straightened ” the heap of newspapers tossed on the divan . Then his steps died away and Darrow sat leaning his head on his locked hands .

Комната представляла собой дружелюбное разнородное место, единственное хранилище в хорошо упорядоченном и обильно обслуживаемом доме всех его неклассифицированных мелочей: коробки для крокета и удочек Эффи, ружей, клюшек и ракеток Оуэна, его шагов — материнские корзины с цветами и садовый инвентарь, даже пяльцы мадам де Шантель и последние номера «Католического еженедельника». Наступили ранние сумерки, и вскоре косой луч через стол показал Дэрроу, что через зал идет слуга с лампой. Он вытащил лист почтовой бумаги и начал писать наугад, а мужчина, войдя, поставил лампу у локтя и неопределенно «поправил» кипу газет, брошенную на диване. Затем его шаги затихли, и Дэрроу сел, подперев голову сомкнутыми руками.
7 unread messages
Presently another step sounded on the stairs , wavered a moment and then moved past the threshold of the study . Darrow got up and walked into the hall , which was still unlighted . In the dimness he saw Sophy Viner standing by the hall door in her hat and jacket . She stopped at sight of him , her hand on the door - bolt , and they stood for a second without speaking .

Вскоре на лестнице послышался еще один шаг, который на мгновение заколебался и затем переступил порог кабинета. Дэрроу встал и вошел в холл, который все еще был неосвещен. В темноте он увидел Софи Винер, стоящую у двери холла в шляпе и куртке. Увидев его, она остановилась, положив руку на дверной засов, и секунду они стояли молча.
8 unread messages
“ Have you seen Effie ? ” she suddenly asked . “ She went out to meet you . ”

— Ты видел Эффи? — вдруг спросила она. — Она вышла к тебе навстречу.
9 unread messages
“ She did meet me , just now , in the court . She ’ s gone on to join her brother . ”

«Она встретила меня только что в суде. Она присоединилась к своему брату.
10 unread messages
Darrow spoke as naturally as he could , but his voice sounded to his own ears like an amateur actor ’ s in a “ light ” part .

Дэрроу говорил настолько естественно, насколько мог, но его голос звучал для его собственных ушей как голос актера-любителя в «легкой» роли.
11 unread messages
Miss Viner , without answering , drew back the bolt . He watched her in silence as the door swung open ; then he said : “ She has her nurse with her . She won ’ t be long .

Мисс Винер, не ответив, отдернула засов. Он молча смотрел на нее, пока дверь распахнулась; затем он сказал: «С ней няня. Она ненадолго.
12 unread messages

»
13 unread messages
She stood irresolute , and he added : “ I was writing in there — won ’ t you come and have a little talk ? Every one ’ s out . ”

Она стояла в нерешительности, а он добавил: — Я там писал — не придешь ли ты немного поговорить? Все вышли.
14 unread messages
The last words struck him as not well - chosen , but there was no time to choose . She paused a second longer and then crossed the threshold of the study . At luncheon she had sat with her back to the window , and beyond noting that she had grown a little thinner , and had less colour and vivacity , he had seen no change in her ; but now , as the lamplight fell on her face , its whiteness startled him .

Последние слова показались ему неудачно выбранными, но времени выбирать не было. Она помолчала еще секунду, а затем переступила порог кабинета. За завтраком она сидела спиной к окну, и, не считая того, что она заметила, что она немного похудела, стала менее румяной и оживленной, он не заметил в ней никаких перемен; но теперь, когда свет лампы упал на ее лицо, его белизна поразила его.
15 unread messages
“ Poor thing . . . poor thing . . . what in heaven ’ s name can she suppose ? ” he wondered .

— Бедняжка… бедняжка… что, черт возьми, она может предположить? он задавался вопросом.
16 unread messages
“ Do sit down — I want to talk to you , ” he said and pushed a chair toward her .

— Садись, я хочу с тобой поговорить, — сказал он и пододвинул к ней стул.
17 unread messages
She did not seem to see it , or , if she did , she deliberately chose another seat . He came back to his own chair and leaned his elbows on the blotter . She faced him from the farther side of the table .

Похоже, она этого не заметила, а если и заметила, то намеренно выбрала другое место. Он вернулся в свое кресло и оперся локтями на промокашку. Она смотрела на него с дальнего конца стола.
18 unread messages
“ You promised to let me hear from you now and then , ” he began awkwardly , and with a sharp sense of his awkwardness .

— Вы обещали время от времени сообщать мне о вас, — начал он неловко и с острым ощущением своей неловкости.
19 unread messages
A faint smile made her face more tragic . “ Did I ? There was nothing to tell . I ’ ve had no history — like the happy countries . . . ”

Слабая улыбка сделала ее лицо еще более трагичным. «Правда? Рассказывать было нечего. У меня не было истории, как у счастливых стран...»
20 unread messages
He waited a moment before asking : “ You are happy here ? ”

Он подождал немного, прежде чем спросить: «Ты счастлив здесь?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому