Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
To understand the passion of these two great , silent , reserved natures , that successfully concealed the burning hunger for the other 's love ! It did not surprise me when presently he murmured to himself :

Понять страсть этих двух великих, молчаливых, сдержанных натур, успешно скрывавших жгучую жажду любви друг друга! Я не удивился, когда вскоре он пробормотал про себя:
2 unread messages
" Margaret , my child ! Tender , and thoughtful , and strong , and true , and brave ! Like her dear mother ! like her dear mother ! "

«Маргарет, дитя мое! Нежная, и заботливая, и сильная, и верная, и смелая! Как ее дорогая мама! как ее дорогая мать!"
3 unread messages
And then to the very depths of my heart I rejoiced that I had spoken so frankly .

И тогда я до глубины души обрадовался, что сказал так откровенно.
4 unread messages
Presently Mr. Trelawny said :

Вскоре мистер Трелони сказал:
5 unread messages
" Four days ! The sixteenth ! Then this is the twentieth of July ? " I nodded affirmation ; he went on :

"Четыре дня! Шестнадцатый! Тогда это двадцатое июля?» Я утвердительно кивнул; он продолжал:
6 unread messages
" So I have been lying in a trance for four days . It is not the first time . I was in a trance once under strange conditions for three days ; and never even suspected it till I was told of the lapse of time . I shall tell you all about it some day , if you care to hear . "

«Итак, я лежу в трансе уже четыре дня. Это не первый раз. Однажды я находился в трансе при странных условиях в течение трех дней; и даже не подозревал об этом, пока мне не сообщили о прошествии времени. Когда-нибудь я расскажу тебе все об этом, если ты захочешь это услышать».
7 unread messages
That made me thrill with pleasure . That he , Margaret 's father , would so take me into his confidence made it possible ... . The business-like , every-day alertness of his voice as he spoke next quite recalled me :

Это заставило меня трепетать от удовольствия. То, что он, отец Маргарет, так доверился мне, сделало это возможным... Деловая, будничная живость его голоса, когда он говорил дальше, очень напомнила мне:
8 unread messages
" I had better get up now . When Margaret comes in , tell her yourself that I am all right . It will avoid any shock ! And will you tell Corbeck that I would like to see him as soon as I can . I want to see those lamps , and hear all about them ! "

«Мне лучше встать сейчас. Когда придет Маргарет, скажи ей сам, что со мной все в порядке. Это позволит избежать любого шока! И скажите ли вы Корбеку, что мне хотелось бы увидеть его как можно скорее. Я хочу увидеть эти лампы и услышать все о них!»
9 unread messages
His attitude towards me filled me with delight . There was a possible father-in-law aspect that would have raised me from a death-bed .

Его отношение ко мне наполнило меня восторгом. Был возможный аспект тестя, который поднял бы меня со смертного одра.
10 unread messages
I was hurrying away to carry out his wishes ; when , however , my hand was on the key of the door , his voice recalled me :

Я спешил исполнить его волю; однако, когда моя рука оказалась на ключе от двери, его голос напомнил мне:
11 unread messages
" Mr. Ross ! "

«Мистер Росс!»
12 unread messages
I did not like to hear him say " Mr. " After he knew of my friendship with his daughter he had called me Malcolm Ross ; and this obvious return to formality not only pained , but filled me with apprehension . It must be something about Margaret . I thought of her as " Margaret " and not as " Miss Trelawny " , now that there was danger of losing her . I know now what I felt then : that I was determined to fight for her rather than lose her . I came back , unconsciously holding myself erect . Mr. Trelawny , the keen observer of men , seemed to read my thought ; his face , which was set in a new anxiety , relaxed as he said :

Мне не нравилось слышать, как он говорит «мистер». Узнав о моей дружбе с его дочерью, он назвал меня Малкольмом Россом; и это очевидное возвращение к формальности не только причинило мне боль, но и наполнило меня опасением. Должно быть, это что-то связано с Маргарет. Теперь, когда возникла опасность потерять ее, я думал о ней как о «Маргарет», а не как о «мисс Трелони». Теперь я знаю, что чувствовал тогда: я был полон решимости бороться за нее, а не потерять ее. Я вернулся, бессознательно держась прямо. Мистер Трелони, внимательный наблюдатель за мужчинами, казалось, прочитал мои мысли; лицо его, выражавшее новую тревогу, расслабилось, когда он сказал:
13 unread messages
" Sit down a minute ; it is better that we speak now than later . We are both men , and men of the world . All this about my daughter is very new to me , and very sudden ; and I want to know exactly how and where I stand . Mind , I am making no objection ; but as a father I have duties which are grave , and may prove to be painful .

«Присядьте на минутку; лучше поговорить сейчас, чем потом. Мы оба мужчины, и люди мира сего. Все это о моей дочери для меня очень ново и очень неожиданно; и я хочу точно знать, как и где я нахожусь. Имейте в виду, я не возражаю; но как у отца у меня есть серьезные обязанности, которые могут оказаться болезненными.
14 unread messages
I -- I " -- he seemed slightly at a loss how to begin , and this gave me hope -- " I suppose I am to take it , from what you have said to me of your feelings towards my girl , that it is in your mind to be a suitor for her hand , later on ? " I answered at once :

Я… я, — он, казалось, слегка растерялся, с чего начать, и это вселило в меня надежду, — я полагаю, из того, что вы сказали мне о своих чувствах к моей девушке, я должен сделать вывод, что это у вас на уме. чтобы в дальнейшем просить ее руки?» Я ответил сразу:
15 unread messages
" Absolutely ! Firm and fixed ; it was my intention the evening after I had been with her on the river , to seek you , of course after a proper and respectful interval , and to ask you if I might approach her on the subject . Events forced me into closer relationship more quickly than I had to hope would be possible ; but that first purpose has remained fresh in my heart , and has grown in intensity , and multiplied itself with every hour which has passed since then . " His face seemed to soften as he looked at me ; the memory of his own youth was coming back to him instinctively . After a pause he said :

"Абсолютно! Твердый и фиксированный; Вечером после того, как я был с ней на реке, я намеревался разыскать вас, конечно, после надлежащего и уважительного перерыва, и спросить, могу ли я поговорить с ней по этому поводу. События вынудили меня установить более близкие отношения быстрее, чем я мог надеяться; но эта первая цель осталась свежа в моем сердце, становилась все сильнее и умножалась с каждым часом, прошедшим с тех пор». Его лицо, казалось, смягчилось, когда он посмотрел на меня; к нему инстинктивно возвращалась память о собственной юности. После паузы он сказал:
16 unread messages
" I suppose I may take it , too , Malcolm Ross " -- the return to the familiarity of address swept through me with a glorious thrill -- " that as yet you have not made any protestation to my daughter ? "

«Полагаю, я тоже могу это принять, Малкольм Росс», — возвращение к знакомому обращению пронзило меня с великолепным трепетом, — «что вы до сих пор не сделали никаких протестов моей дочери?»
17 unread messages
" Not in words , sir . " The arriere pensee of my phrase struck me , not by its own humour , but through the grave , kindly smile on the father 's face . There was a pleasant sarcasm in his comment :

— Не на словах, сэр. arriere pensee моей фразы поразила меня не своим юмором, а сквозь серьезную, добрую улыбку на лице отца. В его комментарии был приятный сарказм:
18 unread messages
" Not in words ! That is dangerous ! She might have doubted words , or even disbelieved them .

«Не на словах! Это опасно! Она могла бы усомниться в словах или даже не поверить им.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
I felt myself blushing to the roots of my hair as I went on :

Я почувствовал, что краснею до корней волос, продолжая:

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому