Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" There was something in the father 's face which made me add hurriedly :

«Что-то в лице отца заставило меня поспешно добавить:
2 unread messages
" Nothing was said by her , sir , as you can well imagine , which was not right and proper . She only told me in the impulsive way of one longing to give voice to thoughts long carefully concealed , of her yearning to be closer to the father whom she loved ; more en rapport with him ; more in his confidence ; closer within the circle of his sympathies . Oh , believe me , sir , that it was all good ! All that a father 's heart could hope or wish for ! It was all loyal ! That she spoke it to me was perhaps because I was almost a stranger with whom there was no previous barrier to confidence . "

«Она, сэр, не сказала ничего, что было бы неправильно и прилично, как вы можете себе представить. Она только рассказала мне с импульсивным желанием дать голос мыслям, давно тщательно скрываемым, о своем стремлении быть ближе к отцу, которого она любила; больше в контакте с ним; больше в его уверенности; ближе к кругу своих симпатий. О, поверьте-с, что все было хорошо! Все, на что могло надеяться или желать отцовское сердце! Все было лояльно! То, что она сказала это мне, возможно, было потому, что я был почти незнакомцем, с которым раньше не было барьера для доверия».
3 unread messages
Here I paused . It was hard to go on ; and I feared lest I might , in my zeal , do Margaret a disservice . The relief of the strain came from her father .

Здесь я остановился. Было трудно продолжать; и я боялся, как бы в своем рвении не оказал Маргарет плохую услугу. Облегчение напряжения пришло от ее отца.
4 unread messages
" And you ? "

"А ты?"
5 unread messages
" Sir , Miss Trelawny is very sweet and beautiful ! She is young ; and her mind is like crystal ! Her sympathy is a joy ! I am not an old man , and my affections were not engaged . They never had been till then . I hope I may say as much , even to a father ! " My eyes involuntarily dropped . When I raised them again Mr. Trelawny was still gazing at me keenly . All the kindliness of his nature seemed to wreath itself in a smile as he held out his hand and said :

«Сэр, мисс Трелони очень милая и красивая! Она молода; и ее разум подобен кристаллу! Ее сочувствие – это радость! Я не старик, и мои привязанности не были заняты. До этого их никогда не было. Надеюсь, я смогу сказать то же самое даже отцу!» Мои глаза невольно опустились. Когда я снова поднял их, мистер Трелони все еще пристально смотрел на меня. Вся доброта его натуры, казалось, обернулась улыбкой, когда он протянул руку и сказал:
6 unread messages
" Malcolm Ross , I have always heard of you as a fearless and honourable gentleman . I am glad my girl has such a friend ! Go on ! "

«Малкольм Росс, я всегда слышал о тебе как о бесстрашном и благородном джентльмене. Я рада, что у моей девочки есть такой друг! Продолжать!"
7 unread messages
My heart leaped . The first step to the winning of Margaret 's father was gained .

Мое сердце подпрыгнуло. Первый шаг к победе отца Маргариты был сделан.
8 unread messages
I dare say I was somewhat more effusive in my words and my manner as I went on . I certainly felt that way .

Осмелюсь сказать, что по ходу дела я был несколько более экспансивным в словах и манерах. Я определенно так чувствовал.
9 unread messages
" One thing we gain as we grow older : to use our age judiciously ! I have had much experience . I have fought for it and worked for it all my life ; and I felt that I was justified in using it . I ventured to ask Miss Trelawny to count on me as a friend ; to let me serve her should occasion arise . She promised me that she would . I had little idea that my chance of serving her should come so soon or in such a way ; but that very night you were stricken down . In her desolation and anxiety she sent for me ! " I paused . He continued to look at me as I went on :

«С возрастом мы приобретаем одну вещь: разумно использовать свой возраст! У меня был большой опыт. Я боролся за это и работал ради этого всю свою жизнь; и я чувствовал, что имел право использовать его. Я осмелился попросить мисс Трелони рассчитывать на меня как на друга; позволить мне служить ей, если возникнет такая необходимость. Она пообещала мне, что так и будет. Я понятия не имел, что мой шанс служить ей появится так скоро и таким образом; но в ту же ночь тебя сразило. В отчаянии и тревоге она послала за мной!» Я сделал паузу. Он продолжал смотреть на меня, пока я продолжал:
10 unread messages
" When your letter of instructions was found , I offered my services . They were accepted , as you know . "

«Когда ваше письмо с инструкциями было найдено, я предложил свои услуги. Их, как вы знаете, приняли».
11 unread messages
" And these days , how did they pass for you ? " The question startled me . There was in it something of Margaret 's own voice and manner ; something so greatly resembling her lighter moments that it brought out all the masculinity in me . I felt more sure of my ground now as I said :

«А как они прошли для тебя в эти дни?» Вопрос меня поразил. В этом было что-то от голоса и манер Маргарет; что-то настолько похожее на ее светлые моменты, что выявило во мне всю мужественность. Теперь я почувствовал себя более уверенным в своей позиции, когда сказал:
12 unread messages
" These days , sir , despite all their harrowing anxiety , despite all the pain they held for the girl whom I grew to love more and more with each passing hour , have been the happiest of my life ! " He kept silence for a long time ; so long that , as I waited for him to speak , with my heart beating , I began to wonder if my frankness had been too effusive . At last he said :

«Эти дни, сэр, несмотря на всю их мучительную тревогу, несмотря на всю боль, которую они испытывали за девушку, которую я полюбил все больше и больше с каждым часом, были самыми счастливыми в моей жизни!» Он долго молчал; настолько долго, что, ожидая, пока он заговорит, с бьющимся сердцем, я начал задаваться вопросом, не была ли моя откровенность слишком экспансивной. Наконец он сказал:
13 unread messages
" I suppose it is hard to say so much vicariously .

«Полагаю, трудно сказать так много косвенно.
14 unread messages
Her poor mother should have heard you ; it would have made her heart glad ! " Then a shadow swept across his face ; and he went on more hurriedly .

Ее бедная мать должна была вас услышать; это обрадовало бы ее сердце!» Затем тень пронеслась по его лицу; и он пошел дальше более поспешно.
15 unread messages
" But are you quite sure of all this ? "

— Но ты во всем этом уверен?
16 unread messages
" I know my own heart , sir ; or , at least , I think I do ! "

"Я знаю свое сердце, сэр, или, по крайней мере, я так думаю!"
17 unread messages
" No ! no ! " he answered , " I do n't mean you . That is all right ! But you spoke of my girl 's affection for me ... and yet ... ! And yet she has been living here , in my house , a whole year ... Still , she spoke to you of her loneliness -- her desolation . I never -- it grieves me to say it , but it is true -- I never saw sign of such affection towards myself in all the year ! ... " His voice trembled away into sad , reminiscent introspection .

"Нет! нет!" он ответил: «Я не имею в виду тебя. Все в порядке! Но ты говорил о привязанности моей девушки ко мне... и все же...! А ведь она живет здесь, в моем доме, целый год... И все-таки она говорила вам о своем одиночестве, о своем запустении. Я никогда — мне горько об этом говорить, но это правда — я никогда за весь год не видел к себе признаков такой привязанности! ...» Его голос дрожал, погружаясь в печальные, напоминающие самоанализ.
18 unread messages
" Then , sir , " I said , " I have been privileged to see more in a few days than you in her whole lifetime ! " My words seemed to call him up from himself ; and I thought that it was with pleasure as well as surprise that he said :

«Тогда, сэр, — сказал я, — мне выпала честь увидеть за несколько дней больше, чем вы за всю ее жизнь!» Мои слова как будто вырвали его из себя; и я подумал, что он сказал это с удовольствием и удивлением:
19 unread messages
" I had no idea of it . I thought that she was indifferent to me . That what seemed like the neglect of her youth was revenging itself on me . That she was cold of heart ... . It is a joy unspeakable to me that her mother 's daughter loves me too ! " Unconsciously he sank back upon his pillow , lost in memories of the past .

«Я понятия не имел об этом. Я думал, что она ко мне равнодушна. То, что казалось пренебрежением ее юности, отомстило мне. Что она была холодна сердцем... . Для меня невыразимая радость, что дочь своей матери тоже любит меня!» Бессознательно он откинулся на подушку, погруженный в воспоминания о прошлом.
20 unread messages
How he must have loved her mother ! It was the love of her mother 's child , rather than the love of his own daughter , that appealed to him . My heart went out to him in a great wave of sympathy and kindliness . I began to understand .

Как он, должно быть, любил ее мать! Его привлекала любовь к ребенку ее матери, а не любовь собственной дочери. Мое сердце обратилось к нему в огромной волне сочувствия и доброты. Я начал понимать.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому