Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" Can anyone tell me anything of how this wound was gotten ? " On seeing the headshake which went round us under his glance , he said no more , but applied himself to his surgical work . For an instant he looked up at the Nurse sitting so still ; but then bent himself to his task , a grave frown contracting his brows . It was not till the arteries were tied and the wounds completely dressed that he spoke again , except , of course , when he had asked for anything to be handed to him or to be done for him . When Mr. Trelawny 's wounds had been thoroughly cared for , he said to Miss Trelawny :

«Может кто-нибудь рассказать мне что-нибудь о том, как была получена эта рана?» Увидев, как мы покачали головой под его взглядом, он больше ничего не сказал и занялся хирургической работой. На мгновение он взглянул на медсестру, сидевшую неподвижно; но затем с головой погрузился в свою задачу, серьезно нахмурившись, сдвинув брови. И только когда артерии были перевязаны и раны полностью перевязаны, он снова заговорил, за исключением, конечно, случаев, когда он просил, чтобы ему что-нибудь передали или сделали для него. Когда раны мистера Трелони были тщательно обработаны, он сказал мисс Трелони:
2 unread messages
" What about Nurse Kennedy ? " She answered at once :

— А как насчет медсестры Кеннеди? Она ответила сразу:
3 unread messages
" I really do not know . I found her when I came into the room at half-past two o'clock , sitting exactly as she does now . We have not moved her , or changed her position . She has not wakened since . Even Sergeant Daw 's pistol-shots did not disturb her . "

"Я правда не знаю. Я нашел ее, когда вошел в комнату в половине второго часа, сидящую точно так же, как и теперь. Мы не перемещали ее и не меняли ее положение. С тех пор она не просыпалась. Даже пистолетные выстрелы сержанта Доу ее не беспокоили».
4 unread messages
" Pistol-shots ? Have you then discovered any cause for this new outrage ? " The rest were silent , so I answered :

«Пистолетные выстрелы? Нашли ли вы тогда какую-нибудь причину для этого нового возмущения?» Остальные молчали, поэтому я ответил:
5 unread messages
" We have discovered nothing . I was in the room watching with the Nurse . Earlier in the evening I fancied that the mummy smells were making me drowsy , so I went out and got a respirator . I had it on when I came on duty ; but it did not keep me from going to sleep .

"Мы ничего не обнаружили. Я был в комнате и смотрел с медсестрой. Ранее вечером мне показалось, что запах мумии вызывает у меня сонливость, поэтому я вышел и взял респиратор. Он был на мне, когда я пришел на дежурство; но это не помешало мне заснуть.
6 unread messages
I awoke to see the room full of people ; that is , Miss Trelawny and Sergeant Daw , being only half awake and still stupefied by the same scent or influence which had affected us , fancied that he saw something moving through the shadowy darkness of the room , and fired twice . When I rose out of my chair , with my face swathed in the respirator , he took me for the cause of the trouble . Naturally enough , he was about to fire again , when I was fortunately in time to manifest my identity . Mr. Trelawny was lying beside the safe , just as he was found last night ; and was bleeding profusely from the new wound in his wrist . We lifted him on the sofa , and made a tourniquet . That is , literally and absolutely , all that any of us know as yet . We have not touched the knife , which you see lies close by the pool of blood . Look ! " I said , going over and lifting it . " The point is red with the blood which has dried . "

Я проснулся и увидел комнату, полную людей; то есть мисс Трелони и сержант Доу, будучи лишь наполовину проснувшимися и все еще одурманенными тем же запахом или влиянием, которое подействовало на нас, вообразили, что он видит что-то движущееся в темной темноте комнаты, и дважды выстрелили. Когда я встал со стула, закутав лицо в респиратор, он принял меня за причину неприятностей. Естественно, он уже собирался выстрелить снова, когда я, к счастью, успел проявить свою личность. Мистер Трелони лежал рядом с сейфом, точно так же, как его нашли прошлой ночью; и у него текла обильная кровь из новой раны на запястье. Мы подняли его на диван и сделали жгут. Вот буквально и абсолютно все, что любой из нас пока знает. Мы не прикоснулись к ножу, который, как вы видите, лежит рядом с лужей крови. Смотреть!" - сказал я, подходя и поднимая его. «Острие красное от засохшей крови».
7 unread messages
Doctor Winchester stood quite still a few minutes before speaking :

Доктор Винчестер несколько минут стоял совершенно неподвижно, прежде чем заговорить:
8 unread messages
" Then the doings of this night are quite as mysterious as those of last night ? "

— Значит, события этой ночи столь же загадочны, как и события прошлой ночи?
9 unread messages
" Quite ! " I answered . He said nothing in reply , but turning to Miss Trelawny said :

"Довольно!" Я ответил. Он ничего не сказал в ответ, но, повернувшись к мисс Трелони, сказал:
10 unread messages
" We had better take Nurse Kennedy into another room . I suppose there is nothing to prevent it ? "

«Нам лучше отвести медсестру Кеннеди в другую комнату. Полагаю, ничто не может этому помешать?»
11 unread messages
" Nothing ! Please , Mrs. Grant , see that Nurse Kennedy 's room is ready ; and ask two of the men to come and carry her in . " Mrs. Grant went out immediately ; and in a few minutes came back saying :

"Ничего! Пожалуйста, миссис Грант, проследите, чтобы комната сестры Кеннеди была готова; и попроси двоих мужчин прийти и отнести ее». Миссис Грант немедленно вышла; и через несколько минут вернулся и сказал:
12 unread messages
" The room is quite ready ; and the men are here .

«Комната уже готова, и люди здесь.
13 unread messages
" By her direction two footmen came into the room and , lifting up the rigid body of Nurse Kennedy under the supervision of the Doctor , carried her out of the room . Miss Trelawny remained with me in the sick chamber , and Mrs. Grant went with the Doctor into the Nurse 's room .

По ее указанию в комнату вошли два лакея и, под присмотром доктора подняв застывшее тело медсестры Кеннеди, вынесли ее из комнаты. Мисс Трелони осталась со мной в больничной палате, а миссис Грант пошла с доктором в палату медсестры.
14 unread messages
When we were alone Miss Trelawny came over to me , and taking both my hands in hers , said :

Когда мы остались одни, мисс Трелони подошла ко мне и, взяв обе мои руки в свои, сказала:
15 unread messages
" I hope you wo n't remember what I said . I did not mean it , and I was distraught . " I did not make reply ; but I held her hands and kissed them . There are different ways of kissing a lady 's hands . This way was intended as homage and respect ; and it was accepted as such in the high-bred , dignified way which marked Miss Trelawny 's bearing and every movement . I went over to the sofa and looked down at the senseless man . The dawn had come much nearer in the last few minutes , and there was something of the clearness of day in the light . As I looked at the stern , cold , set face , now as white as a marble monument in the pale grey light , I could not but feel that there was some deep mystery beyond all that had happened within the last twenty-six hours . Those beetling brows screened some massive purpose ; that high , broad forehead held some finished train of reasoning , which the broad chin and massive jaw would help to carry into effect . As I looked and wondered , there began to steal over me again that phase of wandering thought which had last night heralded the approach of sleep . I resisted it , and held myself sternly to the present .

«Надеюсь, ты не запомнишь, что я сказал. Я не это имел в виду, и я был расстроен». Я не ответил; но я держал ее руки и целовал их. Есть разные способы поцеловать руки даме. Этот путь был задуман как почтение и уважение; и это было принято с той благородной и достойной манерой, которая отличала осанку и каждое движение мисс Трелони. Я подошел к дивану и посмотрел на бессмысленного человека. За последние несколько минут рассвет подошел гораздо ближе, и в свете было что-то от ясности дня. Глядя на суровое, холодное, застывшее лицо, теперь белое, как мраморный памятник в бледно-сером свете, я не мог не чувствовать, что за всем, что произошло за последние двадцать шесть часов, есть какая-то глубокая тайна. Эти нависшие брови скрывали какую-то важную цель; этот высокий, широкий лоб содержал в себе некую законченную цепочку рассуждений, которую широкий подбородок и массивная челюсть помогли бы привести в исполнение. Пока я смотрел и размышлял, меня снова начала охватывать та фаза блуждающих мыслей, которая прошлой ночью возвещала приближение сна. Я сопротивлялся этому и строго придерживался настоящего.
16 unread messages
This was easier to do when Miss Trelawny came close to me , and , leaning her forehead against my shoulder , began to cry silently . Then all the manhood in me woke , and to present purpose . It was of little use trying to speak ; words were inadequate to thought . But we understood each other ; she did not draw away when I put arm protectingly over her shoulder as I used to do with my little sister long ago when in her childish trouble she would come to her big brother to be comforted . That very act or attitude of protection made me more resolute in my purpose , and seemed to clear my brain of idle , dreamy wandering in thought . With an instinct of greater protection , however , I took away my arm as I heard the Doctor 's footstep outside the door .

Это было легче сделать, когда мисс Трелони подошла ко мне вплотную и, прислонившись лбом к моему плечу, начала беззвучно плакать. Тогда вся мужественность во мне проснулась и пришла к цели. Пытаться говорить было бесполезно; слова были неадекватны мысли. Но мы понимали друг друга; она не отстранилась, когда я защитно положил руку ей на плечо, как я делал это много лет назад с моей младшей сестрой, когда она в своей детской беде приходила к старшему брату, чтобы утешить ее. Сам этот акт защиты сделал меня более решительным в своей цели и, казалось, очистил мой мозг от праздного, мечтательного блуждания мыслей. Однако, инстинктивно желая большей защиты, я убрал руку, когда услышал шаги Доктора за дверью.
17 unread messages
When Doctor Winchester came in he looked intently at the patient before speaking . His brows were set , and his mouth was a thin , hard line . Presently he said :

Когда доктор Винчестер вошел, он внимательно посмотрел на пациента, прежде чем заговорить. Его брови были сдвинуты, а рот представлял собой тонкую, твердую линию. Вскоре он сказал:
18 unread messages
" There is much in common between the sleep of your Father and Nurse Kennedy . Whatever influence has brought it about has probably worked the same way in both cases . In Kennedy 's case the coma is less marked . I can not but feel , however , that with her we may be able to do more and more quickly than with this patient , as our hands are not tied . I have placed her in a draught ; and already she shows some signs , though very faint ones , of ordinary unconsciousness . The rigidity of her limbs is less , and her skin seems more sensitive -- or perhaps I should say less insensitive -- to pain . "

«Между сном твоего отца и медсестры Кеннеди много общего. Какое бы влияние ни привело к этому, вероятно, в обоих случаях сработало одинаково. В случае Кеннеди кома менее выражена. Однако я не могу не чувствовать, что с ней мы сможем сделать больше и быстрее, чем с этой пациенткой, поскольку наши руки не связаны. Я поместил ее на сквозняк; и уже она проявляет некоторые признаки, хотя и очень слабые, обычного бессознательного состояния. Жесткость ее конечностей меньше, а кожа кажется более чувствительной — или, возможно, я должен сказать менее нечувствительной — к боли».
19 unread messages
" How is it , then , " I asked , " that Mr.

«Как же тогда, — спросил я, — что г-н.
20 unread messages
Trelawny is still in this state of insensibility ; and yet , so far as we know , his body has not had such rigidity at all ? "

Трелони все еще находится в этом состоянии бесчувствия; и все же, насколько нам известно, его тело вообще не имело такой жесткости?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому