Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
" Tut , tut , Mr. Philander , tut , tut , " cautioned Professor Porter , " I do not know with accuracy as yet . "

-- Тьфу-тьфу, мистер Филандер, тьфу-тьфу, -- предупредил профессор Портер, -- я еще не знаю точно.
2 unread messages
With infinite solicitude Professor Porter wiggled his right arm -- joy ! It was intact . Breathlessly he waved his left arm above his prostrate body -- it waved !

С бесконечной заботливостью профессор Портер шевельнул правой рукой — радость! Он был целым. Задыхаясь, он махнул левой рукой над распростертым телом — махнул!
3 unread messages
" Most remarkable , most remarkable , " he said .

«Самый замечательный, самый замечательный», — сказал он.
4 unread messages
" To whom are you signaling , Professor ? " asked Mr. Philander , in an excited tone .

— Кому вы сигнализируете, профессор? — взволнованно спросил мистер Филандер.
5 unread messages
Professor Porter deigned to make no response to this puerile inquiry .

Профессор Портер соизволил не отвечать на этот ребяческий вопрос.
6 unread messages
Instead he raised his head gently from the ground , nodding it back and forth a half dozen times .

Вместо этого он осторожно приподнял голову над землей, кивнув туда-сюда полдюжины раз.
7 unread messages
" Most remarkable , " he breathed . " It remains intact . "

— Самое замечательное, — выдохнул он. «Он остается нетронутым».
8 unread messages
Mr. Philander had not moved from where he had fallen ; he had not dared the attempt . How indeed could one move when one 's arms and legs and back were broken ?

Мистер Филандер не сдвинулся с места, где упал; он не отважился на попытку. Как вообще можно двигаться, когда у тебя сломаны руки, ноги и спина?
9 unread messages
One eye was buried in the soft loam ; the other , rolling sidewise , was fixed in awe upon the strange gyrations of Professor Porter .

Один глаз был зарыт в мягкий суглинок; другой, перекатываясь боком, с благоговением смотрел на странные вращения профессора Портера.
10 unread messages
" How sad ! " exclaimed Mr. Philander , half aloud . " Concussion of the brain , superinducing total mental aberration . How very sad indeed ! and for one still so young ! "

"Как грустно!" воскликнул г - н Филандер, вполголоса. «Сотрясение мозга, вызывающее полное умственное расстройство. Как это действительно печально! и для одного еще такого молодого!"
11 unread messages
Professor Porter rolled over upon his stomach ; gingerly he bowed his back until he resembled a huge tom cat in proximity to a yelping dog . Then he sat up and felt of various portions of his anatomy .

Профессор Портер перевернулся на живот; он осторожно выгнул спину, пока не стал похож на огромного кота рядом с лающей собакой. Затем он сел и ощупал различные части своей анатомии.
12 unread messages
" They are all here , " he exclaimed . " Most remarkable ! "

"Они все здесь," воскликнул он. "Самый замечательный!"
13 unread messages
Whereupon he arose , and , bending a scathing glance upon the still prostrate form of Mr. Samuel T. Philander , he said :

После чего он встал и, бросив уничтожающий взгляд на все еще распростертого мистера Сэмюэля Т. Филандера, сказал:
14 unread messages
" Tut , tut , Mr. Philander ; this is no time to indulge in slothful ease . We must be up and doing . "

-- Тьфу-тьфу, мистер Филандер, сейчас не время предаваться ленивому отдыху. Мы должны быть на ногах и действовать».
15 unread messages
Mr. Philander lifted his other eye out of the mud and gazed in speechless rage at Professor Porter . Then he attempted to rise ; nor could there have been any more surprised than he when his efforts were immediately crowned with marked success .

Мистер Филандер поднял другой глаз из грязи и в безмолвной ярости уставился на профессора Портера. Затем он попытался подняться; и никто не мог быть более удивлен, чем он, когда его усилия немедленно увенчались заметным успехом.
16 unread messages
He was still bursting with rage , however , at the cruel injustice of Professor Porter 's insinuation , and was on the point of rendering a tart rejoinder when his eyes fell upon a strange figure standing a few paces away , scrutinizing them intently .

Однако он все еще кипел от ярости от жестокой несправедливости инсинуации профессора Портера и хотел было дать язвительный ответ, когда взгляд его упал на странную фигуру, стоявшую в нескольких шагах от них и пристально их рассматривавшую.
17 unread messages
Professor Porter had recovered his shiny silk hat , which he had brushed carefully upon the sleeve of his coat and replaced upon his head . When he saw Mr. Philander pointing to something behind him he turned to behold a giant , naked but for a loin cloth and a few metal ornaments , standing motionless before him .

Профессор Портер вернул свою блестящую шелковую шляпу, которую он тщательно отряхнул от рукава пальто и надел на голову. Когда он увидел, что мистер Филандер указывает на что-то позади него, он обернулся и увидел великана, обнаженного, если не считать набедренной повязки и нескольких металлических украшений, неподвижно стоящего перед ним.
18 unread messages
" Good evening , sir ! " said the professor , lifting his hat .

"Добрый вечер сэр!" — сказал профессор, приподнимая шляпу.
19 unread messages
For reply the giant motioned them to follow him , and set off up the beach in the direction from which they had recently come .

В ответ великан жестом велел им следовать за ним и направился к берегу в том направлении, откуда они только что пришли.
20 unread messages
" I think it the better part of discretion to follow him , " said Mr. Philander .

"Я думаю, что это лучшая часть осмотрительности следовать за ним," сказал г - н Филандер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому