Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
" Tut , tut , Mr. Philander , " returned the professor . " A short time since you were advancing a most logical argument in substantiation of your theory that camp lay directly south of us . I was skeptical , but you finally convinced me ; so now I am positive that toward the south we must travel to reach our friends . Therefore I shall continue south . "

"Tut, tut, мистер Филандер," ответил профессор. «Не так давно вы выдвигали самый логичный аргумент в обоснование своей теории, что лагерь находится прямо к югу от нас. Я был настроен скептически, но в конце концов вы меня убедили; так что теперь я уверен, что мы должны двигаться на юг, чтобы добраться до наших друзей. Поэтому я пойду дальше на юг».
2 unread messages
" But , Professor Porter , this man may know better than either of us . He seems to be indigenous to this part of the world . Let us at least follow him for a short distance . "

"Но, профессор Портер, этот человек может знать лучше, чем любой из нас. Кажется, он коренной житель этой части мира. Позвольте нам хотя бы немного проследить за ним».
3 unread messages
" Tut , tut , Mr. Philander , " repeated the professor .

-- Тьфу-тьфу, мистер Филандер, -- повторил профессор.
4 unread messages
" I am a difficult man to convince , but when once convinced my decision is unalterable . I shall continue in the proper direction , if I have to circumambulate the continent of Africa to reach my destination . "

«Меня трудно переубедить, но однажды убедившись, мое решение остается неизменным. Я буду продолжать двигаться в правильном направлении, если мне придется обогнуть Африканский континент, чтобы добраться до места назначения».
5 unread messages
Further argument was interrupted by Tarzan , who , seeing that these strange men were not following him , had returned to their side .

Дальнейший спор был прерван Тарзаном, который, увидев, что эти странные люди не идут за ним, вернулся на их сторону.
6 unread messages
Again he beckoned to them ; but still they stood in argument .

Он снова поманил их; но все же они стояли в споре.
7 unread messages
Presently the ape-man lost patience with their stupid ignorance . He grasped the frightened Mr. Philander by the shoulder , and before that worthy gentleman knew whether he was being killed or merely maimed for life , Tarzan had tied one end of his rope securely about Mr. Philander 's neck .

Вскоре человек-обезьяна потерял терпение из-за их глупого невежества. Он схватил испуганного мистера Филандера за плечо, и прежде чем этот почтенный джентльмен понял, убивают ли его или просто покалечили на всю жизнь, Тарзан надежно обвязал один конец своей веревки вокруг шеи мистера Филандера.
8 unread messages
" Tut , tut , Mr. Philander , " remonstrated Professor Porter ; " it is most unbeseeming in you to submit to such indignities . "

"Tut, tut, мистер Филандер," увещевал профессор Портер; «Вам не подобает подвергаться таким унижениям».
9 unread messages
But scarcely were the words out of his mouth ere he , too , had been seized and securely bound by the neck with the same rope . Then Tarzan set off toward the north , leading the now thoroughly frightened professor and his secretary .

Но едва успели эти слова слететь с его губ, как его тоже схватили и крепко связали за шею той же веревкой. Затем Тарзан отправился на север, ведя за собой уже совершенно перепуганного профессора и его секретаршу.
10 unread messages
In deathly silence they proceeded for what seemed hours to the two tired and hopeless old men ; but presently as they topped a little rise of ground they were overjoyed to see the cabin lying before them , not a hundred yards distant .

В гробовом молчании они шли, как показалось двум усталым и безнадежным старикам часами; но вскоре, когда они поднялись на небольшой холм, они были вне себя от радости, увидев хижину, лежащую перед ними, всего в ста ярдах от них.
11 unread messages
Here Tarzan released them , and , pointing toward the little building , vanished into the jungle beside them .

Тут Тарзан выпустил их и, указывая на маленькое здание, исчез в джунглях рядом с ними.
12 unread messages
" Most remarkable , most remarkable ! " gasped the professor . " But you see , Mr. Philander , that I was quite right , as usual ; and but for your stubborn willfulness we should have escaped a series of most humiliating , not to say dangerous accidents . Pray allow yourself to be guided by a more mature and practical mind hereafter when in need of wise counsel . "

"Самый замечательный, самый замечательный!" — выдохнул профессор. — Но вы видите, мистер Филандер, что я, как обычно, был совершенно прав, и если бы не ваше упрямое своенравие, мы избежали бы ряда самых унизительных, если не сказать опасных происшествий. Пожалуйста, позволь себе в будущем руководствоваться более зрелым и практичным умом, когда тебе понадобится мудрый совет».
13 unread messages
Mr. Samuel T. Philander was too much relieved at the happy outcome to their adventure to take umbrage at the professor 's cruel fling . Instead he grasped his friend 's arm and hastened him forward in the direction of the cabin .

Мистер Сэмюэл Т. Филандер слишком обрадовался счастливому исходу их приключения, чтобы обидеться на жестокую выходку профессора. Вместо этого он схватил друга за руку и поспешил вперед, в сторону хижины.
14 unread messages
It was a much-relieved party of castaways that found itself once more united . Dawn discovered them still recounting their various adventures and speculating upon the identity of the strange guardian and protector they had found on this savage shore .

Это была группа потерпевших кораблекрушение, которая снова объединилась. Рассвет обнаружил, что они все еще рассказывают о своих различных приключениях и размышляют о личности странного стража и защитника, которого они нашли на этом диком берегу.
15 unread messages
Esmeralda was positive that it was none other than an angel of the Lord , sent down especially to watch over them .

Эсмеральда была уверена, что это был не кто иной, как ангел Господень, посланный специально, чтобы присматривать за ними.
16 unread messages
" Had you seen him devour the raw meat of the lion , Esmeralda , " laughed Clayton , " you would have thought him a very material angel . "

— Если бы ты увидела, как он пожирает сырое мясо льва, Эсмеральда, — рассмеялся Клейтон, — ты бы подумала, что он очень материальный ангел.
17 unread messages
" There was nothing heavenly about his voice , " said Jane Porter , with a little shudder at recollection of the awful roar which had followed the killing of the lioness

-- В его голосе не было ничего божественного, -- сказала Джейн Портер, с легким содроганием вспоминая ужасный рев, последовавший за убийством львицы.
18 unread messages
" Nor did it precisely comport with my preconceived ideas of the dignity of divine messengers , " remarked Professor Porter , " when the -- ah -- gentleman tied two highly respectable and erudite scholars neck to neck and dragged them through the jungle as though they had been cows . "

«Это также не совсем соответствовало моим предвзятым представлениям о достоинстве божественных посланников, — заметил профессор Портер, — когда этот — э-э — джентльмен связал двух очень респектабельных и эрудированных ученых шею к шее и протащил их через джунгли, как если бы они были коровы».
19 unread messages
As it was now quite light , the party , none of whom had eaten or slept since the previous morning , began to bestir themselves to prepare food .

Поскольку было уже совсем светло, группа, никто из которых не ел и не спал с предыдущего утра, принялась готовить еду.
20 unread messages
The mutineers of the Arrow had landed a small supply of dried meats , canned soups and vegetables , crackers , flour , tea , and coffee for the five they had marooned , and these were hurriedly drawn upon to satisfy the craving of long-famished appetites .

Мятежники со «Стрелы» высадили небольшой запас вяленого мяса, консервированных супов и овощей, крекеров, муки, чая и кофе для пятерых, которых они высадили, и все это было поспешно использовано, чтобы удовлетворить давнюю жажду голодных аппетитов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому