Эдгар Алан По

Бочонок амонтильядо / The barrel of amontillado B2

1 unread messages
" Yes , yes , " I said ; " yes , yes . "

«Да, да», — сказал я; «да, да».
2 unread messages
" You ? Impossible ! A mason ? "

"Ты? Невозможный! Каменщик?
3 unread messages
" A mason , " I replied .

«Каменщик», — ответил я.
4 unread messages
" A sign , " he said , " a sign . "

«Знак, — сказал он, — знак».
5 unread messages
" It is this , " I answered , producing from beneath the folds of my roquelaire a trowel .

«Это вот это», — ответил я, доставая из-под складок роклера мастерок.
6 unread messages
" You jest , " he exclaimed , recoiling a few paces . " But let us proceed to the Amontillado . "

— Ты шутишь, — воскликнул он, отступив на несколько шагов. — Но давайте перейдем к Амонтильядо.
7 unread messages
" Be it so , " I said , replacing the tool beneath the cloak and again offering him my arm . He leaned upon it heavily . We continued our route in search of the Amontillado . We passed through a range of low arches , descended , passed on , and descending again , arrived at a deep crypt , in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame .

«Да будет так», — сказал я, кладя инструмент под плащ и снова предлагая ему руку. Он тяжело на него оперся. Мы продолжили наш маршрут в поисках Амонтильядо. Мы прошли через ряд низких арок, спустились, прошли дальше и, спустившись снова, достигли глубокого склепа, в котором из-за скверного воздуха наши факелы скорее светились, чем пламя.
8 unread messages
At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious . Its walls had been lined with human remains , piled to the vault overhead , in the fashion of the great catacombs of Paris .

В самом дальнем конце склепа появился еще один, менее просторный. Стены его были усыпаны человеческими останками, сваленными в свод наверху, как в великих парижских катакомбах.
9 unread messages
Three sides of this interior crypt were still ornamented in this manner . From the fourth side the bones had been thrown down , and lay promiscuously upon the earth , forming at one point a mound of some size . Within the wall thus exposed by the displacing of the bones , we perceived a still interior crypt or recess , in depth about four feet , in width three , in height six or seven . It seemed to have been constructed for no especial use within itself , but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs , and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite .

Три стороны этого внутреннего склепа все еще были украшены таким же образом. С четвертой стороны кости были сброшены и беспорядочно лежали на земле, образуя в одном месте холмик какого-то размера. Внутри стены, обнаженной в результате смещения костей, мы увидели неподвижный внутренний склеп или углубление глубиной около четырех футов, шириной три, высотой шесть или семь. Казалось, он был построен не для какого-то особого использования внутри себя, а представлял собой всего лишь промежуток между двумя колоссальными опорами крыши катакомб и опирался на одну из ограждающих их стен из твердого гранита.
10 unread messages
It was in vain that Fortunato , uplifting his dull torch , endeavoured to pry into the depth of the recess . Its termination the feeble light did not enable us to see .

Тщетно Фортунато, подняв тусклый факел, пытался проникнуть в глубину ниши. Его окончание слабый свет не позволил нам увидеть.
11 unread messages
" Proceed , " I said ; " herein is the Amontillado . As for Luchresi -- "

«Продолжайте», — сказал я; «Вот Амонтильядо. Что касается Лучрези…
12 unread messages
" He is an ignoramus , " interrupted my friend , as he stepped unsteadily forward , while I followed immediately at his heels . In niche , and finding an instant he had reached the extremity of the niche , and finding his progress arrested by the rock , stood stupidly bewildered . A moment more and I had fettered him to the granite . In its surface were two iron staples , distant from each other about two feet , horizontally . From one of these depended a short chain , from the other a padlock . Throwing the links about his waist , it was but the work of a few seconds to secure it . He was too much astounded to resist . Withdrawing the key I stepped back from the recess .

«Он невежда», — перебил мой друг, неуверенно шагнув вперед, а я тотчас же последовал за ним по пятам. В нише, и, обнаружив, что на мгновение он достиг конца ниши, и, обнаружив, что его продвижение остановилось из-за камня, стоял в тупом недоумении. Еще мгновение, и я приковал его к граниту. На его поверхности находились две железные скобы, удаленные друг от друга примерно на два фута по горизонтали. На одном из них висела короткая цепочка, на другом - висячий замок. Накинув веревки на талию, закрепить их заняло всего несколько секунд. Он был слишком поражен, чтобы сопротивляться. Вытащив ключ, я отступил из ниши.
13 unread messages
" Pass your hand , " I said , " over the wall ; you can not help feeling the nitre . Indeed , it is very damp . Once more let me implore you to return . No ? Then I must positively leave you . But I must first render you all the little attentions in my power . "

«Проведите рукой, — сказал я, — через стену; вы не можете не чувствовать селитры. Действительно, очень сыро. Еще раз позвольте мне умолять вас вернуться. Нет? Тогда я решительно должен покинуть вас. Но сначала я должен оказать вам все те небольшие услуги, которые в моих силах.
14 unread messages
" The Amontillado ! " ejaculated my friend , not yet recovered from his astonishment .

«Амонтильядо!» - воскликнул мой друг, еще не оправившись от изумления.
15 unread messages
" True , " I replied ; " the Amontillado . "

«Правда», — ответил я; «Амонтильядо».
16 unread messages
As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken . Throwing them aside , I soon uncovered a quantity of building stone and mortar . With these materials and with the aid of my trowel , I began vigorously to wall up the entrance of the niche .

Произнося эти слова, я занялся кучей костей, о которой уже говорил. Отбросив их, я вскоре обнаружил некоторое количество строительного камня и раствора. Этими материалами и с помощью мастерка я начал энергично замуровывать вход в нишу.
17 unread messages
I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off . The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess . It was not the cry of a drunken man . There was then a long and obstinate silence . I laid the second tier , and the third , and the fourth ; and then I heard the furious vibrations of the chain . The noise lasted for several minutes , during which , that I might hearken to it with the more satisfaction , I ceased my labours and sat down upon the bones . When at last the clanking subsided , I resumed the trowel , and finished without interruption the fifth , the sixth , and the seventh tier . The wall was now nearly upon a level with my breast .

Едва я положил первый ярус кладки, как обнаружил, что опьянение Фортунато в значительной степени прошло. Самым ранним признаком этого был тихий стонущий крик из глубины ниши. Это не был крик пьяного мужчины. Затем наступило долгое и упорное молчание. Я положил и второй ярус, и третий, и четвертый; а потом я услышал яростную вибрацию цепи. Шум продолжался несколько минут, в течение которых, чтобы слушать его с большим удовольствием, я прекратил свои труды и сел на кости. Когда наконец стук утих, я возобновил работу мастерком и без перерыва закончил пятый, шестой и седьмой ярусы. Стена теперь была почти на уровне моей груди.
18 unread messages
I again paused , and holding the flambeaux over the mason-work , threw a few feeble rays upon the figure within .

Я снова остановился и, подняв факелы над каменной кладкой, осветил фигуру внутри несколькими слабыми лучами.
19 unread messages
A succession of loud and shrill screams , bursting suddenly from the throat of the chained form , seemed to thrust me violently back . For a brief moment I hesitated , I trembled . Unsheathing my rapier , I began to grope with it about the recess ; but the thought of an instant reassured me . I placed my hand upon the solid fabric of the catacombs , and felt satisfied . I reapproached the wall ; I replied to the yells of him who clamoured . I re-echoed , I aided , I surpassed them in volume and in strength . I did this , and the clamourer grew still .

Последовательность громких и пронзительных криков, внезапно вырвавшихся из горла скованного существа, казалось, резко отбросила меня назад. На краткий миг я колебался, я дрожал. Вытащив рапиру из ножен, я начал шарить ею по углублению; но мысль об этом мгновении меня успокоила. Я положил руку на твердую ткань катакомб и почувствовал удовлетворение. Я снова подошел к стене; Я ответил на крики того, кто кричал. Я отозвался, я помог, я превзошел их объёмом и силой. Я сделал это, и крикун замер.
20 unread messages
It was now midnight , and my task was drawing to a close . I had completed the eighth , the ninth and the tenth tier . I had finished a portion of the last and the eleventh ; there remained but a single stone to be fitted and plastered in . I struggled with its weight ; I placed it partially in its destined position . But now there came from out the niche a low laugh that erected the hairs upon my head . It was succeeded by a sad voice , which I had difficulty in recognizing as that of the noble Fortunato . The voice said --

Была полночь, и моя задача приближалась к концу. Я завершил восьмой, девятый и десятый уровень. Я закончил часть последнего и одиннадцатого; оставался только один камень, который нужно было приладить и заштукатурить. Я боролся с его весом; Я частично разместил его на предназначенном месте. Но теперь из ниши послышался тихий смех, от которого волосы встали дыбом у меня на голове. За ним последовал печальный голос, в котором я с трудом узнал голос благородного Фортунато. Голос сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому