I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off . The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess . It was not the cry of a drunken man . There was then a long and obstinate silence . I laid the second tier , and the third , and the fourth ; and then I heard the furious vibrations of the chain . The noise lasted for several minutes , during which , that I might hearken to it with the more satisfaction , I ceased my labours and sat down upon the bones . When at last the clanking subsided , I resumed the trowel , and finished without interruption the fifth , the sixth , and the seventh tier . The wall was now nearly upon a level with my breast .
Едва я положил первый ярус кладки, как обнаружил, что опьянение Фортунато в значительной степени прошло. Самым ранним признаком этого был тихий стонущий крик из глубины ниши. Это не был крик пьяного мужчины. Затем наступило долгое и упорное молчание. Я положил и второй ярус, и третий, и четвертый; а потом я услышал яростную вибрацию цепи. Шум продолжался несколько минут, в течение которых, чтобы слушать его с большим удовольствием, я прекратил свои труды и сел на кости. Когда наконец стук утих, я возобновил работу мастерком и без перерыва закончил пятый, шестой и седьмой ярусы. Стена теперь была почти на уровне моей груди.