Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" No -- stop ! " interrupted Colonel Dent . " Do n't send her away , Eshton ; we might turn the thing to account ; better consult the ladies . " And speaking aloud , he continued -- " Ladies , you talked of going to Hay Common to visit the gipsy camp ; Sam here says that one of the old Mother Bunches is in the servants ' hall at this moment , and insists upon being brought in before ' the quality , ' to tell them their fortunes .

"Не останавливайся!" - прервал его полковник Дент. «Не отсылай ее, Эштон; мы можем обратить внимание на это; лучше посоветуйся с дамами». И, говоря вслух, он продолжил: «Дамы, вы говорили о поездке в Хэй-Коммон, чтобы посетить цыганский табор; Сэм говорит, что одна из старых Матушек Банчей сейчас находится в зале для прислуги и настаивает на том, чтобы ее привели раньше. «качество», чтобы предсказать им судьбу.
2 unread messages
Would you like to see her ? "

Хотели бы вы ее увидеть?»
3 unread messages
" Surely , colonel , " cried Lady Ingram , " you would not encourage such a low impostor ? Dismiss her , by all means , at once ! "

«Конечно, полковник, — воскликнула леди Ингрэм, — вы бы не стали поощрять такого низкого самозванца? Увольте ее, во что бы то ни стало, немедленно!»
4 unread messages
" But I can not persuade her to go away , my lady , " said the footman ; " nor can any of the servants : Mrs. Fairfax is with her just now , entreating her to be gone ; but she has taken a chair in the chimney-corner , and says nothing shall stir her from it till she gets leave to come in here . "

"Но я не могу убедить ее уйти, миледи," сказал лакей; - И никто из слуг не может: миссис Фэйрфакс сейчас с ней и умоляет ее уйти; но она заняла стул в углу у камина и говорит, что ничто не сможет оттолкнуть ее от него, пока она не получит разрешения войти. здесь."
5 unread messages
" What does she want ? " asked Mrs. Eshton .

"Что она хочет?" — спросила миссис Эштон.
6 unread messages
" ' To tell the gentry their fortunes , ' she says , ma'am ; and she swears she must and will do it . "

«Чтобы предсказать судьбу дворянам», — говорит она, сударыня, и клянется, что должна и сделает это.
7 unread messages
" What is she like ? " inquired the Misses Eshton , in a breath .

"На что она похожа?" — спросила мисс Эштон, затаив дыхание.
8 unread messages
" A shockingly ugly old creature , miss ; almost as black as a crock . "

— Ужасно уродливое старое существо, мисс, почти черное, как черепок.
9 unread messages
" Why , she 's a real sorceress ! " cried Frederick Lynn . " Let us have her in , of course . "

«Да ведь она настоящая волшебница!» - воскликнул Фредерик Линн. «Конечно, позвольте нам пригласить ее».
10 unread messages
" To be sure , " rejoined his brother ; " it would be a thousand pities to throw away such a chance of fun . "

"Конечно," ответил его брат; «Было бы тысячу сожалений отказаться от такого шанса развлечься».
11 unread messages
" My dear boys , what are you thinking about ? " exclaimed Mrs. Lynn .

«Дорогие мои мальчики, о чем вы думаете?» воскликнула миссис Линн.
12 unread messages
" I can not possibly countenance any such inconsistent proceeding , " chimed in the Dowager Ingram .

«Я не могу мириться с такими непоследовательными действиями», — вмешалась вдовствующая Ингрэм.
13 unread messages
" Indeed , mama , but you can -- and will , " pronounced the haughty voice of Blanche , as she turned round on the piano-stool ; where till now she had sat silent , apparently examining sundry sheets of music . " I have a curiosity to hear my fortune told : therefore , Sam , order the beldame forward . "

«Правда, мама, но вы можете — и будете», — произнес надменный голос Бланш, когда она повернулась на табуретке от рояля; где до сих пор она сидела молча, очевидно рассматривая разные ноты. «Мне любопытно услышать, как мне предсказывают судьбу; поэтому, Сэм, прикажи девочке идти вперед».
14 unread messages
" My darling Blanche ! recollect -- "

«Моя дорогая Бланш! вспомни —»
15 unread messages
" I do -- I recollect all you can suggest ; and I must have my will -- quick , Sam ! "

— Я знаю… я помню все, что ты можешь предложить; и мне нужно исполнить свою волю — быстрее, Сэм!
16 unread messages
" Yes -- yes -- yes ! " cried all the juveniles , both ladies and gentlemen . " Let her come -- it will be excellent sport ! "

«Да-да-да!» - воскликнули все подростки, и дамы, и господа. «Пусть придет — это будет отличный спорт!»
17 unread messages
The footman still lingered . " She looks such a rough one , " said he .

Лакей все еще медлил. «Она выглядит такой грубой», сказал он.
18 unread messages
" Go ! " ejaculated Miss Ingram , and the man went .

"Идти!" — воскликнула мисс Ингрэм, и мужчина ушел.
19 unread messages
Excitement instantly seized the whole party : a running fire of raillery and jests was proceeding when Sam returned .

Волнение мгновенно охватило всю компанию: когда Сэм вернулся, кипела буря насмешек и шуток.
20 unread messages
" She wo n't come now , " said he . " She says it ' s not her mission to appear before the ' vulgar herd ' ( them ' s her words ) . I must show her into a room by herself , and then those who wish to consult her must go to her one by one . "

«Она сейчас не придет», сказал он. «Она говорит, что в ее задачу не входит выступать перед «пошлым стадом» (это ее слова). Я должен провести ее одну в комнату, а затем те, кто захочет с ней посоветоваться, должны один за другим подойти к ней».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому