Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" And you , " I interrupted , " can not at all imagine the craving I have for fraternal and sisterly love .

— А вы, — перебил я, — совершенно не можете себе представить, какую тягу я испытываю к братской и сестринской любви.
2 unread messages
I never had a home , I never had brothers or sisters ; I must and will have them now : you are not reluctant to admit me and own me , are you ? "

У меня никогда не было дома, у меня никогда не было братьев или сестер; Я должен и буду иметь их сейчас: ты же не против признать меня и владеть мной, не так ли?»
3 unread messages
" Jane , I will be your brother -- my sisters will be your sisters -- without stipulating for this sacrifice of your just rights . "

«Джейн, я буду твоим братом — мои сестры будут твоими сестрами — без каких-либо условий для принесения в жертву твоих законных прав».
4 unread messages
" Brother ? Yes ; at the distance of a thousand leagues ! Sisters ? Yes ; slaving amongst strangers ! I , wealthy -- gorged with gold I never earned and do not merit ! You , penniless ! Famous equality and fraternisation ! Close union ! Intimate attachment ! "

"Брат? Да; на расстоянии тысячи лиг! Сестры? Да; рабство среди чужих! Я, богатый, наелся золота, которого я никогда не зарабатывал и не заслуживал! Ты, нищий! Знаменитое равенство и братство! Тесный союз! Интимная привязанность!»
5 unread messages
" But , Jane , your aspirations after family ties and domestic happiness may be realised otherwise than by the means you contemplate : you may marry . "

«Но, Джейн, твои стремления к семейным связям и домашнему счастью могут быть реализованы иначе, чем теми средствами, которые ты обдумываешь: ты можешь выйти замуж».
6 unread messages
" Nonsense , again ! Marry ! I do n't want to marry , and never shall marry . "

«Опять ерунда! Выйти замуж! Я не хочу жениться и никогда не выйду».
7 unread messages
" That is saying too much : such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour . "

«Это слишком много сказано: такие рискованные утверждения являются доказательством волнения, под которым вы работаете».
8 unread messages
" It is not saying too much : I know what I feel , and how averse are my inclinations to the bare thought of marriage . No one would take me for love ; and I will not be regarded in the light of a mere money speculation . And I do not want a stranger -- unsympathising , alien , different from me ; I want my kindred : those with whom I have full fellow-feeling . Say again you will be my brother : when you uttered the words I was satisfied , happy ; repeat them , if you can , repeat them sincerely . "

«Это не говорит слишком много: я знаю, что чувствую, и насколько мне неприятна сама мысль о браке. Никто не принял бы меня за любовь; и меня не будут рассматривать в свете простой денежной спекуляции. И я не хочу чужого человека — несимпатичного, чужого, отличного от меня; Мне нужны мои родственники: те, с кем у меня полные дружеские чувства. Скажи еще раз, что ты будешь моим братом: когда ты произнес эти слова, я был доволен, счастлив; повторите их, если можете, повторите искренне».
9 unread messages
" I think I can . I know I have always loved my own sisters ; and I know on what my affection for them is grounded , -- respect for their worth and admiration of their talents

"Я думаю, что могу. Я знаю, что всегда любил своих сестер; и я знаю, на чем основана моя привязанность к ним, — на уважении к их достоинству и восхищении их талантами.
10 unread messages
You too have principle and mind : your tastes and habits resemble Diana 's and Mary ' s ; your presence is always agreeable to me ; in your conversation I have already for some time found a salutary solace . I feel I can easily and naturally make room in my heart for you , as my third and youngest sister . "

У тебя тоже есть принципиальность и ум: твои вкусы и привычки напоминают вкусы Дианы и Мэри; твое присутствие мне всегда приятно; в вашем разговоре я уже с некоторых пор нашел спасительное утешение. Я чувствую, что могу легко и непринужденно освободить место в своем сердце для тебя, как для моей третьей и младшей сестры».
11 unread messages
" Thank you : that contents me for to-night . Now you had better go ; for if you stay longer , you will perhaps irritate me afresh by some mistrustful scruple . "

«Спасибо: на сегодня я доволен. А теперь тебе лучше уйти; ибо если ты останешься подольше, то, может быть, ты снова разозлишь меня какой-нибудь недоверчивой щепетильностью».
12 unread messages
" And the school , Miss Eyre ? It must now be shut up , I suppose ? "

«А школа, мисс Эйр? Полагаю, теперь его нужно заткнуть?»
13 unread messages
" No . I will retain my post of mistress till you get a substitute . "

"Нет. Я останусь на посту любовницы, пока ты не найдёшь замену».
14 unread messages
He smiled approbation : we shook hands , and he took leave .

Он одобрительно улыбнулся: мы пожали друг другу руки, и он попрощался.
15 unread messages
I need not narrate in detail the further struggles I had , and arguments I used , to get matters regarding the legacy settled as I wished . My task was a very hard one ; but , as I was absolutely resolved -- as my cousins saw at length that my mind was really and immutably fixed on making a just division of the property -- as they must in their own hearts have felt the equity of the intention ; and must , besides , have been innately conscious that in my place they would have done precisely what I wished to do -- they yielded at length so far as to consent to put the affair to arbitration . The judges chosen were Mr. Oliver and an able lawyer : both coincided in my opinion : I carried my point . The instruments of transfer were drawn out : St. John , Diana , Mary , and I , each became possessed of a competency .

Мне нет необходимости подробно описывать дальнейшую борьбу, которую я вел, и аргументы, которые я использовал, чтобы урегулировать вопросы, касающиеся наследства, так, как я хотел. Моя задача была очень трудной; но так как я был абсолютно полон решимости - поскольку мои кузены наконец увидели, что мои мысли действительно и неизменно были сосредоточены на справедливом разделе имущества, - как и они, должно быть, в своих сердцах почувствовали справедливость намерения; и, кроме того, они должны были врожденно сознавать, что на моем месте они сделали бы именно то, что я хотел сделать, - они уступили настолько, что согласились передать дело на рассмотрение третейского суда. Судьями были выбраны г-н Оливер и талантливый адвокат: оба совпадали, по моему мнению: я отстаивал свою точку зрения. Были извлечены инструменты передачи: Св. Иоанн, Диана, Мария и я — каждый стал обладателем компетентности.
16 unread messages
It was near Christmas by the time all was settled : the season of general holiday approached . I now closed Morton school , taking care that the parting should not be barren on my side . Good fortune opens the hand as well as the heart wonderfully ; and to give somewhat when we have largely received , is but to afford a vent to the unusual ebullition of the sensations . I had long felt with pleasure that many of my rustic scholars liked me , and when we parted , that consciousness was confirmed : they manifested their affection plainly and strongly . Deep was my gratification to find I had really a place in their unsophisticated hearts : I promised them that never a week should pass in future that I did not visit them , and give them an hour 's teaching in their school .

Близилось Рождество, когда все уладилось: приближался сезон всеобщих праздников. Теперь я закрыл школу Мортона, позаботившись о том, чтобы прощание не было бесплодным для меня. Удача чудесным образом раскрывает как руку, так и сердце; и отдать что-то, когда мы уже получили много, — это всего лишь дать выход необычному кипению ощущений. Я уже давно с удовольствием чувствовал, что нравлюсь многим моим деревенским ученикам, и когда мы расстались, это сознание подтвердилось: они проявили свою привязанность ясно и сильно. Я был глубоко удовлетворен, обнаружив, что у меня действительно есть место в их неискушенных сердцах: я пообещал им, что в будущем не пройдет и недели, чтобы я не навещал их, и дал им час преподавания в их школе.
17 unread messages
Mr. Rivers came up as , having seen the classes , now numbering sixty girls , file out before me , and locked the door , I stood with the key in my hand , exchanging a few words of special farewell with some half-dozen of my best scholars : as decent , respectable , modest , and well-informed young women as could be found in the ranks of the British peasantry . And that is saying a great deal ; for after all , the British peasantry are the best taught , best mannered , most self-respecting of any in Europe : since those days I have seen paysannes and Bauerinnen ; and the best of them seemed to me ignorant , coarse , and besotted , compared with my Morton girls .

Мистер Риверс подошел, когда, увидев, что классы, насчитывающие теперь шестьдесят девочек, выстроились передо мной, и запер дверь, я стоял с ключом в руке, обмениваясь несколькими словами особого прощания с полдюжиной моих учеников. лучшие ученые: самые порядочные, респектабельные, скромные и хорошо информированные молодые женщины, каких только можно было найти в рядах британского крестьянства. И это говорит о многом; ведь, в конце концов, британское крестьянство — самое образованное, воспитанное и уважающее себя из всех в Европе: с тех пор я видел пайсаннов и бауэриннен; и лучшие из них казались мне невежественными, грубыми и одурманенными по сравнению с моими мортонскими девочками.
18 unread messages
" Do you consider you have got your reward for a season of exertion ? " asked Mr. Rivers , when they were gone .

«Считаете ли вы, что получили награду за сезон усилий?» — спросил мистер Риверс, когда они ушли.
19 unread messages
" Does not the consciousness of having done some real good in your day and generation give pleasure ? "

«Разве не доставляет удовольствия сознание того, что ты сделал что-то действительно хорошее в свое время и в своем поколении?»
20 unread messages
" Doubtless . "

«Несомненно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому