Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" And you have only toiled a few months ! Would not a life devoted to the task of regenerating your race be well spent ? "

«И вы потрудились всего несколько месяцев! Разве жизнь, посвященная задаче возрождения вашей расы, не будет потрачена с пользой?»
2 unread messages
" Yes , " I said ; " but I could not go on for ever so : I want to enjoy my own faculties as well as to cultivate those of other people . I must enjoy them now ; do n't recall either my mind or body to the school ; I am out of it and disposed for full holiday . "

«Да», сказал я; «Но я не мог продолжать так вечно: я хочу наслаждаться своими собственными способностями так же, как развивать способности других людей. Я должен насладиться ими сейчас; не отзову ни разума, ни тела в школу; Я вышел из себя и настроен на полноценный отпуск».
3 unread messages
He looked grave . " What now ? What sudden eagerness is this you evince ? What are you going to do ? "

Он выглядел серьезным. "Что теперь? Что за внезапное рвение ты проявляешь? Чем ты планируешь заняться?"
4 unread messages
" To be active : as active as I can . And first I must beg you to set Hannah at liberty , and get somebody else to wait on you . "

«Быть ​​активным: настолько активным, насколько могу. И сначала я должен попросить тебя освободить Ханну и попросить кого-нибудь еще прислуживать тебе».
5 unread messages
" Do you want her ? "

— Ты хочешь ее?
6 unread messages
" Yes , to go with me to Moor House . Diana and Mary will be at home in a week , and I want to have everything in order against their arrival . "

«Да, поехать со мной в Мур-Хаус. Диана и Мэри будут дома через неделю, и я хочу, чтобы к их приезду все было в порядке».
7 unread messages
" I understand . I thought you were for flying off on some excursion . It is better so : Hannah shall go with you . "

"Я понимаю. Я думал, ты собираешься улететь на какую-нибудь экскурсию. Так будет лучше: Ханна пойдет с тобой».
8 unread messages
" Tell her to be ready by to-morrow then ; and here is the schoolroom key : I will give you the key of my cottage in the morning . "

«Тогда скажи ей, чтобы она была готова к завтрашнему дню; и вот ключ от классной комнаты; я дам тебе ключ от моего коттеджа утром».
9 unread messages
He took it . " You give it up very gleefully , " said he ; " I do n't quite understand your light-heartedness , because I can not tell what employment you propose to yourself as a substitute for the one you are relinquishing .

Он взял это. "Вы отказываетесь от этого очень радостно," сказал он; «Я не вполне понимаю вашего легкомыслия, потому что не могу сказать, какое занятие вы предлагаете себе взамен того, от которого отказываетесь.
10 unread messages
What aim , what purpose , what ambition in life have you now ? "

Какая цель, какая цель, какие амбиции в жизни у тебя сейчас?»
11 unread messages
" My first aim will be to clean down ( do you comprehend the full force of the expression ? ) -- to clean down Moor House from chamber to cellar ; my next to rub it up with bees-wax , oil , and an indefinite number of cloths , till it glitters again ; my third , to arrange every chair , table , bed , carpet , with mathematical precision ; afterwards I shall go near to ruin you in coals and peat to keep up good fires in every room ; and lastly , the two days preceding that on which your sisters are expected will be devoted by Hannah and me to such a beating of eggs , sorting of currants , grating of spices , compounding of Christmas cakes , chopping up of materials for mince-pies , and solemnising of other culinary rites , as words can convey but an inadequate notion of to the uninitiated like you . My purpose , in short , is to have all things in an absolutely perfect state of readiness for Diana and Mary before next Thursday ; and my ambition is to give them a beau-ideal of a welcome when they come . "

«Моей первой целью будет очистить (вы понимаете всю силу выражения?) — очистить Мур Хаус от палаты до подвала; Следующим я натираю его пчелиным воском, маслом и неопределенным количеством тряпок, пока он снова не заблестит; третий — расставить с математической точностью каждый стул, стол, кровать, ковер; потом я собираюсь испечь тебя углями и торфом, чтобы поддерживать хороший огонь в каждой комнате; и, наконец, два дня, предшествующие дню, когда ожидаются ваши сестры, мы с Ханной посвятим такому взбиванию яиц, сортировке смородины, натиранию специй, рецептуре рождественских куличей, измельчению материалов для пирожков, и торжества других кулинарных обрядов, поскольку слова могут дать лишь неадекватное представление непосвященным, таким как вы. Короче говоря, моя цель — привести все в абсолютно идеальную готовность для Дианы и Мэри к следующему четвергу; и моя цель — оказать им идеальный прием, когда они придут».
12 unread messages
St. John smiled slightly : still he was dissatisfied .

Святой Иоанн слегка улыбнулся: он все еще был недоволен.
13 unread messages
" It is all very well for the present , " said he ; " but seriously , I trust that when the first flush of vivacity is over , you will look a little higher than domestic endearments and household joys . "

«Пока все очень хорошо», сказал он; «а если серьезно, то я надеюсь, что, когда пройдет первый прилив бодрости, вы будете выглядеть несколько выше домашних ласк и домашних радостей».
14 unread messages
" The best things the world has ! " I interrupted .

«Лучшее, что есть в мире!» Я прервал его.
15 unread messages
" No , Jane , no : this world is not the scene of fruition ; do not attempt to make it so : nor of rest ; do not turn slothful . "

«Нет, Джейн, нет: этот мир не является ареной осуществления; не пытайтесь сделать его таковым; ни покоя; не впадайте в ленивость».
16 unread messages
" I mean , on the contrary , to be busy . "

«Я имею в виду, наоборот, быть занятым».
17 unread messages
" Jane , I excuse you for the present : two months ' grace I allow you for the full enjoyment of your new position , and for pleasing yourself with this late-found charm of relationship ; but then , I hope you will begin to look beyond Moor House and Morton , and sisterly society , and the selfish calm and sensual comfort of civilised affluence . I hope your energies will then once more trouble you with their strength . "

«Джейн, я прошу прощения за подарок: я даю вам двухмесячную отсрочку, чтобы вы могли в полной мере насладиться своим новым положением и порадовать себя этим поздно обретенным очарованием отношений; но затем, я надеюсь, вы начнете смотреть дальше Мур-Хаус и Мортон, и братское общество, и эгоистическое спокойствие и чувственный комфорт цивилизованного изобилия. Я надеюсь, что твоя энергия снова будет беспокоить тебя своей силой».
18 unread messages
I looked at him with surprise . " St. John , " I said , " I think you are almost wicked to talk so . I am disposed to be as content as a queen , and you try to stir me up to restlessness ! To what end ? "

Я посмотрел на него с удивлением. «Святой Иоанн, — сказал я, — я думаю, что вы почти беззаконны, раз так говорите. Я склонна быть довольная, как королева, а вы пытаетесь довести меня до беспокойства! С какой целью?"
19 unread messages
" To the end of turning to profit the talents which God has committed to your keeping ; and of which He will surely one day demand a strict account . Jane , I shall watch you closely and anxiously -- I warn you of that . And try to restrain the disproportionate fervour with which you throw yourself into commonplace home pleasures . Do n't cling so tenaciously to ties of the flesh ; save your constancy and ardour for an adequate cause ; forbear to waste them on trite transient objects . Do you hear , Jane ? "

«Для того, чтобы обратить на пользу таланты, которые Бог вверил вам на хранение и за которые Он обязательно однажды потребует строгого отчета. Джейн, я буду внимательно и с тревогой следить за тобой — я предупреждаю тебя об этом. И постарайтесь сдержать несоразмерный пыл, с которым вы бросаетесь в банальные домашние удовольствия. Не цепляйтесь так цепко за узы плоти; приберегите свое постоянство и пыл для достойного дела; не тратьте их на банальные мимолетные объекты. Ты слышишь, Джейн?
20 unread messages
" Yes ; just as if you were speaking Greek . I feel I have adequate cause to be happy , and I will be happy . Goodbye ! "

«Да, точно так же, как если бы вы говорили по-гречески. Я чувствую, что у меня есть достаточная причина быть счастливым, и я буду счастлив. До свидания!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому