Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Oh , I am glad ! -- I am glad ! " I exclaimed .

«Ой, я рада! - Я рад!" - воскликнул я.
2 unread messages
St. John smiled . " Did I not say you neglected essential points to pursue trifles ? " he asked . " You were serious when I told you you had got a fortune ; and now , for a matter of no moment , you are excited . "

Сент-Джон улыбнулся. «Разве я не говорил, что ты пренебрегаешь существенными моментами ради мелочей?» он спросил. «Вы были серьезны, когда я сказал вам, что у вас есть состояние, а теперь, ни на мгновение, вы взволнованы».
3 unread messages
" What can you mean ? It may be of no moment to you ; you have sisters and do n't care for a cousin ; but I had nobody ; and now three relations , -- or two , if you do n't choose to be counted , -- are born into my world full-grown .

«Что ты можешь иметь в виду? Возможно, для вас это не имеет значения; у вас есть сестры, и вам плевать на двоюродного брата; но у меня никого не было; и вот трое родственников — или двое, если вы не хотите, чтобы вас считали, — рождаются в моем мире взрослыми.
4 unread messages
I say again , I am glad ! "

Еще раз говорю: я рад!»
5 unread messages
I walked fast through the room : I stopped , half suffocated with the thoughts that rose faster than I could receive , comprehend , settle them : - thoughts of what might , could , would , and should be , and that ere long . I looked at the blank wall : it seemed a sky thick with ascending stars , -- every one lit me to a purpose or delight . Those who had saved my life , whom , till this hour , I had loved barrenly , I could now benefit . They were under a yoke , -- I could free them : they were scattered , -- I could reunite them : the independence , the affluence which was mine , might be theirs too . Were we not four ? Twenty thousand pounds shared equally would be five thousand each , justice -- enough and to spare : justice would be done , -- mutual happiness secured . Now the wealth did not weigh on me : now it was not a mere bequest of coin , -- it was a legacy of life , hope , enjoyment .

Я быстро прошел через комнату: я остановился, наполовину задохнувшись от мыслей, которые возникали быстрее, чем я мог их воспринять, осмыслить, урегулировать: мысли о том, что может, может, будет и должно быть, и это произойдет в ближайшее время. Я посмотрел на глухую стену: она казалась небом, усыпанным восходящими звездами, — каждая освещала меня к какой-то цели или наслаждению. Тем, кто спас мне жизнь, кого до этого часа я бесплодно любил, теперь я мог принести пользу. Они были под игом, — я мог освободить их: они были рассеяны, — я мог воссоединить их: независимость, богатство, которые были моими, могли принадлежать и им. Разве нас не было четверо? Двадцать тысяч фунтов, разделенные поровну, составят по пять тысяч каждый, справедливость — достаточно и с лихвой: справедливость восторжествует, взаимное счастье обеспечено. Теперь богатство не тяготило меня: теперь это было не просто завещание в деньгах, — это было наследие жизни, надежды, наслаждения.
6 unread messages
How I looked while these ideas were taking my spirit by storm , I can not tell ; but I perceived soon that Mr. Rivers had placed a chair behind me , and was gently attempting to make me sit down on it . He also advised me to be composed ; I scorned the insinuation of helplessness and distraction , shook off his hand , and began to walk about again .

Не могу сказать, как я выглядел, когда эти идеи штурмом захватывали мой дух; но вскоре я заметил, что мистер Риверс поставил позади меня стул и осторожно пытался усадить меня на него. Он также посоветовал мне быть собранным; Я пренебрег намеками на беспомощность и рассеянность, стряхнул его руку и снова начал ходить.
7 unread messages
" Write to Diana and Mary to-morrow , " I said , " and tell them to come home directly . Diana said they would both consider themselves rich with a thousand pounds , so with five thousand they will do very well . "

«Напишите завтра Диане и Мэри, — сказал я, — и скажите им, чтобы они немедленно возвращались домой. Диана сказала, что они оба будут считать себя богатыми, имея тысячу фунтов, так что с пятью тысячами у них все будет очень хорошо».
8 unread messages
" Tell me where I can get you a glass of water , " said St. John ; " you must really make an effort to tranquillise your feelings .

«Скажи мне, где я могу достать тебе стакан воды», сказал Сент-Джон; «Вы должны действительно приложить усилия, чтобы успокоить свои чувства.
9 unread messages
" Nonsense ! and what sort of an effect will the bequest have on you ? Will it keep you in England , induce you to marry Miss Oliver , and settle down like an ordinary mortal ? "

"Ерунда! и какое влияние окажет на вас завещание? Удержит ли это вас в Англии, побудит ли вас жениться на мисс Оливер и поселиться как обычный смертный?»
10 unread messages
" You wander : your head becomes confused . I have been too abrupt in communicating the news ; it has excited you beyond your strength . "

«Ты блуждаешь: голова твоя путается. Я слишком резко сообщил эту новость; это взволновало тебя сверх твоих сил».
11 unread messages
" Mr. Rivers ! you quite put me out of patience : I am rational enough ; it is you who misunderstand , or rather who affect to misunderstand . "

«Мистер Риверс! вы меня совсем вывели из терпения: я достаточно разумен; это вы неправильно понимаете или, скорее, делаете вид, что неправильно понимаете».
12 unread messages
" Perhaps , if you explained yourself a little more fully , I should comprehend better . "

«Возможно, если бы вы объяснили себя немного более подробно, я бы лучше понял».
13 unread messages
" Explain ! What is there to explain ? You can not fail to see that twenty thousand pounds , the sum in question , divided equally between the nephew and three nieces of our uncle , will give five thousand to each ? What I want is , that you should write to your sisters and tell them of the fortune that has accrued to them . "

"Объяснять! Что тут объяснять? Вы не можете не видеть, что двадцать тысяч фунтов, эта сумма, разделенная поровну между племянником и тремя племянницами нашего дяди, даст по пять тысяч каждому? Я хочу, чтобы вы написали своим сестрам и рассказали им о счастье, которое им досталось».
14 unread messages
" To you , you mean . "

«Тебе, ты имеешь в виду».
15 unread messages
" I have intimated my view of the case : I am incapable of taking any other . I am not brutally selfish , blindly unjust , or fiendishly ungrateful . Besides , I am resolved I will have a home and connections . I like Moor House , and I will live at Moor House ; I like Diana and Mary , and I will attach myself for life to Diana and Mary . It would please and benefit me to have five thousand pounds ; it would torment and oppress me to have twenty thousand ; which , moreover , could never be mine in justice , though it might in law . I abandon to you , then , what is absolutely superfluous to me . Let there be no opposition , and no discussion about it ; let us agree amongst each other , and decide the point at once . "

«Я изложил свою точку зрения на дело: я не способен принять какую-либо другую точку зрения. Я не жестокий эгоист, слепо несправедливый или дьявольски неблагодарный. Кроме того, я твердо решил, что у меня будет дом и связи. Мне нравится Мур-Хаус, и я буду жить в Мур-Хаусе; Мне нравятся Диана и Мэри, и я на всю жизнь привязаюсь к Диане и Мэри. Мне было бы приятно и полезно иметь пять тысяч фунтов; меня мучило бы и угнетало бы наличие двадцати тысяч; которое, кроме того, никогда не могло принадлежать мне по справедливости, хотя и могло бы принадлежать по закону. Итак, я оставляю вам то, что мне совершенно лишнее. Пусть не будет никакой оппозиции и никаких дискуссий по этому поводу; давайте договоримся друг с другом и решим этот вопрос сразу».
16 unread messages
" This is acting on first impulses ; you must take days to consider such a matter , ere your word can be regarded as valid . "

«Это действие по первым импульсам; вам потребуется несколько дней, чтобы обдумать такой вопрос, прежде чем ваше слово можно будет считать действительным».
17 unread messages
" Oh ! if all you doubt is my sincerity , I am easy : you see the justice of the case ? "

"Ой! если все, что вы сомневаетесь, это моя искренность, я спокоен: вы видите справедливость дела?
18 unread messages
" I do see a certain justice ; but it is contrary to all custom . Besides , the entire fortune is your right : my uncle gained it by his own efforts ; he was free to leave it to whom he would : he left it to you . After all , justice permits you to keep it : you may , with a clear conscience , consider it absolutely your own . "

«Я вижу некоторую справедливость, но она противоречит всем обычаям. Кроме того, все состояние принадлежит вам: мой дядя заработал его собственными усилиями; он был волен оставить это кому пожелает: он оставил это вам. Ведь справедливость позволяет вам сохранить его: вы можете с чистой совестью считать его абсолютно своим».
19 unread messages
" With me , " said I , " it is fully as much a matter of feeling as of conscience : I must indulge my feelings ; I so seldom have had an opportunity of doing so . Were you to argue , object , and annoy me for a year , I could not forego the delicious pleasure of which I have caught a glimpse -- that of repaying , in part , a mighty obligation , and winning to myself lifelong friends . "

«Для меня, — сказал я, — это в равной степени дело чувства, как и совести: я должен потворствовать своим чувствам; у меня так редко была возможность сделать это. Если бы вы спорили, возражали и раздражали меня в течение года, я не смог бы отказаться от восхитительного удовольствия, которое я мельком увидел, — от частичного погашения огромного долга и приобретения себе друзей на всю жизнь».
20 unread messages
" You think so now , " rejoined St. John , " because you do not know what it is to possess , nor consequently to enjoy wealth : you can not form a notion of the importance twenty thousand pounds would give you ; of the place it would enable you to take in society ; of the prospects it would open to you : you can not -- "

«Вы так думаете теперь, — возразил Сент-Джон, — потому что вы не знаете, что значит владеть богатством и, следовательно, наслаждаться им; вы не можете составить себе представления о том значении, которое придали бы вам двадцать тысяч фунтов; о том месте, которое это дало бы вам. позволит вам принять участие в обществе; о перспективах, которые оно вам откроет: вы не можете...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому