Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" And I am a hard woman , -- impossible to put off . "

«А я жёсткая женщина, невозможно оторваться».
2 unread messages
" And then , " he pursued , " I am cold : no fervour infects me . "

«А потом, — продолжал он, — я холоден: никакая горячность меня не заражает».
3 unread messages
" Whereas I am hot , and fire dissolves ice . The blaze there has thawed all the snow from your cloak ; by the same token , it has streamed on to my floor , and made it like a trampled street . As you hope ever to be forgiven , Mr. Rivers , the high crime and misdemeanour of spoiling a sanded kitchen , tell me what I wish to know . "

«А я горяч, а огонь растворяет лед. Там пламя растопило весь снег с твоего плаща; к тому же он пролился на мой пол и сделал его похожим на затоптанную улицу. Поскольку вы надеетесь, что вас когда-нибудь простят, мистер Риверс, тяжкое преступление и проступок, заключающийся в порче отшлифованной кухни, скажите мне то, что я хочу знать».
4 unread messages
" Well , then , " he said , " I yield ; if not to your earnestness , to your perseverance : as stone is worn by continual dropping . Besides , you must know some day , -- as well now as later . Your name is Jane Eyre ? "

«Что ж, — сказал он, — я уступаю если не вашей серьезности, то вашей настойчивости: как камень изнашивается постоянным падением. Кроме того, когда-нибудь ты узнаешь, и сейчас, и позже. Вас зовут Джейн Эйр?»
5 unread messages
" Of course : that was all settled before . "

«Конечно: все это было решено заранее».
6 unread messages
" You are not , perhaps , aware that I am your namesake ? -- that I was christened St. John Eyre Rivers ? "

«Вы, наверное, не знаете, что я ваш тезка? — что меня окрестили Сент-Джоном Эйром Риверсом?»
7 unread messages
" No , indeed ! I remember now seeing the letter E. comprised in your initials written in books you have at different times lent me ; but I never asked for what name it stood . But what then ? Surely -- "

«Нет, правда! Я помню, как сейчас видел букву Е, содержащуюся в ваших инициалах, написанную в книгах, которые вы мне в разное время одолжили; но я никогда не спрашивал, как оно называется. Но что тогда? Конечно - "
8 unread messages
I stopped : I could not trust myself to entertain , much less to express , the thought that rushed upon me -- that embodied itself , -- that , in a second , stood out a strong , solid probability .

Я остановился: я не мог позволить себе принять, а тем более выразить мысль, которая нахлынула на меня - которая воплотилась, - которая через секунду выступила с сильной, твердой вероятностью.
9 unread messages
Circumstances knit themselves , fitted themselves , shot into order : the chain that had been lying hitherto a formless lump of links was drawn out straight , -- every ring was perfect , the connection complete . I knew , by instinct , how the matter stood , before St. John had said another word ; but I can not expect the reader to have the same intuitive perception , so I must repeat his explanation .

Обстоятельства сложились, подошли, пришли в порядок: цепь, лежавшая до сих пор бесформенным комком звеньев, вытянулась прямо, — каждое кольцо было идеально, соединение полное. Я инстинктивно понял, как обстоят дела, еще до того, как Сент-Джон сказал еще хоть слово; но я не могу ожидать, что читатель будет иметь такое же интуитивное восприятие, поэтому я должен повторить его объяснение.
10 unread messages
" My mother 's name was Eyre ; she had two brothers ; one a clergyman , who married Miss Jane Reed , of Gateshead ; the other , John Eyre , Esq. , merchant , late of Funchal , Madeira . Mr. Briggs , being Mr. Eyre 's solicitor , wrote to us last August to inform us of our uncle 's death , and to say that he had left his property to his brother the clergyman 's orphan daughter , overlooking us , in consequence of a quarrel , never forgiven , between him and my father . He wrote again a few weeks since , to intimate that the heiress was lost , and asking if we knew anything of her . A name casually written on a slip of paper has enabled me to find her out . You know the rest . " Again he was going , but I set my back against the door .

«Мою мать звали Эйр; у нее было два брата: один священник, женившийся на мисс Джейн Рид из Гейтсхеда; другой, Джон Эйр, эсквайр, купец, ранее родившийся в Фуншале, Мадейра. Мистер Бриггс, будучи поверенным мистера Эйра, написал нам в августе прошлого года, чтобы сообщить нам о смерти нашего дяди и сообщить, что он оставил свое имущество своему брату, дочери-сироте священника, не обращая на нас внимания из-за ссоры, никогда прощен, между ним и моим отцом. Через несколько недель он снова написал, сообщая, что наследница пропала, и спрашивая, знаем ли мы что-нибудь о ней. Имя, случайно написанное на листке бумаги, позволило мне найти ее. Остальное ты знаешь». Он снова собрался идти, но я прислонился спиной к двери.
11 unread messages
" Do let me speak , " I said ; " let me have one moment to draw breath and reflect . " I paused -- he stood before me , hat in hand , looking composed enough . I resumed --

«Позвольте мне говорить», сказал я; «дайте мне одну минуту, чтобы перевести дух и поразмыслить». Я остановился — он стоял передо мной со шляпой в руке и выглядел достаточно спокойным. Я возобновил —
12 unread messages
" Your mother was my father 's sister ? "

— Твоя мать была сестрой моего отца?
13 unread messages
" Yes . "

"Да."
14 unread messages
" My aunt , consequently ? "

"Моя тетя, следовательно?"
15 unread messages
He bowed .

Он поклонился.
16 unread messages
" My uncle John was your uncle John ? You , Diana , and Mary are his sister 's children , as I am his brother ' s child ? "

«Мой дядя Джон был твоим дядей Джоном? Вы, Диана и Мэри — дети его сестры, так же как я — ребенок его брата?»
17 unread messages
" Undeniably . "

«Несомненно».
18 unread messages
" You three , then , are my cousins ; half our blood on each side flows from the same source ? "

«Значит, вы трое — мои кузены; половина нашей крови с каждой стороны течет из одного и того же источника?»
19 unread messages
" We are cousins ; yes . "

«Мы двоюродные братья, да».
20 unread messages
I surveyed him . It seemed I had found a brother : one I could be proud of , -- one I could love ; and two sisters , whose qualities were such , that , when I knew them but as mere strangers , they had inspired me with genuine affection and admiration . The two girls , on whom , kneeling down on the wet ground , and looking through the low , latticed window of Moor House kitchen , I had gazed with so bitter a mixture of interest and despair , were my near kinswomen ; and the young and stately gentleman who had found me almost dying at his threshold was my blood relation . Glorious discovery to a lonely wretch ! This was wealth indeed ! -- wealth to the heart ! -- a mine of pure , genial affections . This was a blessing , bright , vivid , and exhilarating ; -- not like the ponderous gift of gold : rich and welcome enough in its way , but sobering from its weight . I now clapped my hands in sudden joy -- my pulse bounded , my veins thrilled .

Я осмотрел его. Казалось, я нашел брата: того, кем я мог гордиться, — того, кого я мог любить; и две сестры, чьи качества были таковы, что, когда я знал их как простых незнакомцев, они внушали мне искреннюю привязанность и восхищение. Две девушки, на которых, стоя на коленях на мокрой земле и глядя в низкое решетчатое окно кухни Мур-хауса, я смотрел с такой горькой смесью интереса и отчаяния, были моими близкими родственницами; и молодой и статный джентльмен, который нашел меня почти умирающим на пороге, был моим кровным родственником. Славное открытие для одинокого негодяя! Это было действительно богатство! — Богатство сердцу! — кладезь чистых, гениальных привязанностей. Это было благословение, яркое, яркое и воодушевляющее; — не похоже на тяжеловесный подарок в виде золота: богатый и достаточно желанный в своем роде, но отрезвляющий от своего веса. Теперь я захлопал в ладоши от внезапной радости — мой пульс участился, мои вены затрепетали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому