Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
The blinds were pulled down , and the shutters partly closed ; of the knot of loungers that usually collected about the door , not one was to be seen ; the place was silent and desolate .

Жалюзи были опущены, ставни приоткрыты; из группы шезлонгов, обычно собиравшихся у двери, не было видно ни одного; место было тихим и пустынным.
2 unread messages
Seeing nobody of whom he could ask any preliminary questions , Sam walked softly in , and glancing round , he quickly recognised his parent in the distance .

Не видя никого, кому он мог бы задать какие-либо предварительные вопросы, Сэм тихо вошел и, оглянувшись, быстро узнал вдалеке своего родителя.
3 unread messages
The widower was seated at a small round table in the little room behind the bar , smoking a pipe , with his eyes intently fixed upon the fire . The funeral had evidently taken place that day , for attached to his hat , which he still retained on his head , was a hatband measuring about a yard and a half in length , which hung over the top rail of the chair and streamed negligently down . Mr . Weller was in a very abstracted and contemplative mood . Notwithstanding that Sam called him by name several times , he still continued to smoke with the same fixed and quiet countenance , and was only roused ultimately by his son ’ s placing the palm of his hand on his shoulder .

Вдовец сидел за маленьким круглым столиком в маленькой комнатке за стойкой, курил трубку и пристально смотрел на огонь. Похороны, очевидно, состоялись в тот же день, так как к его шляпе, которую он все еще держал на голове, была прикреплена лента саженца в полтора длиной, которая свисала с верхней перекладины стула и небрежно стекала вниз. Мистер Веллер был в очень отвлеченном и созерцательном настроении. Несмотря на то, что Сэм несколько раз назвал его по имени, он все еще продолжал курить с тем же неподвижным и спокойным выражением лица, и в конце концов его разбудило только то, что сын положил ладонь ему на плечо.
4 unread messages
‘ Sammy , ’ said Mr . Weller , ‘ you ’ re welcome . ’

— Сэмми, — сказал мистер Уэллер, — пожалуйста.
5 unread messages
‘ I ’ ve been a - callin ’ to you half a dozen times , ’ said Sam , hanging his hat on a peg , ‘ but you didn ’ t hear me . ’

— Я звонил тебе раз шесть, — сказал Сэм, вешая шляпу на крючок, — но ты меня не слышал.
6 unread messages
‘ No , Sammy , ’ replied Mr . Weller , again looking thoughtfully at the fire . ‘ I was in a referee , Sammy . ’

— Нет, Сэмми, — ответил мистер Уэллер, снова задумчиво глядя на огонь. — Я был рефери, Сэмми.
7 unread messages
‘ Wot about ? ’ inquired Sam , drawing his chair up to the fire .

«Что насчет?» — спросил Сэм, пододвигая стул к огню.
8 unread messages
‘ In a referee , Sammy , ’ replied the elder Mr . Weller , ‘ regarding HER , Samivel . ’ Here Mr .

— В качестве рефери, Сэмми, — ответил старший мистер Уэллер, — относительно ЕЕ, Самивела. Здесь г-н.
9 unread messages
Weller jerked his head in the direction of Dorking churchyard , in mute explanation that his words referred to the late Mrs . Weller .

Веллер мотнул головой в сторону Доркингского кладбища, немым объяснением того, что его слова относились к покойной миссис Веллер.
10 unread messages
‘ I wos a - thinkin ’ , Sammy , ’ said Mr . Weller , eyeing his son , with great earnestness , over his pipe , as if to assure him that however extraordinary and incredible the declaration might appear , it was nevertheless calmly and deliberately uttered . ‘ I wos a - thinkin ’ , Sammy , that upon the whole I wos wery sorry she wos gone . ’

- Я тут подумал, Сэмми, - сказал мистер Уэллер, с большой серьезностью глядя на сына поверх трубки, как бы уверяя его, что, каким бы необычным и невероятным ни казалось это заявление, тем не менее оно было произнесено спокойно и сознательно. . - Я думал, Сэмми, что в целом мне очень жаль, что она ушла. '
11 unread messages
‘ Vell , and so you ought to be , ’ replied Sam .

— Что ж, так и должно быть, — ответил Сэм.
12 unread messages
Mr . Weller nodded his acquiescence in the sentiment , and again fastening his eyes on the fire , shrouded himself in a cloud , and mused deeply .

Мистер Уэллер кивнул, соглашаясь с этим мнением, и снова, устремив взгляд на огонь, окутался облаком и глубоко задумался.
13 unread messages
‘ Those wos wery sensible observations as she made , Sammy , ’ said Mr . Weller , driving the smoke away with his hand , after a long silence .

— Сэмми, это были очень разумные замечания, — сказал мистер Уэллер, отгоняя дым рукой, после долгого молчания.
14 unread messages
‘ Wot observations ? ’ inquired Sam .

«Какие наблюдения?» — спросил Сэм.
15 unread messages
‘ Them as she made , arter she was took ill , ’ replied the old gentleman . ‘ Wot was they ? ’

«Таких, как она сделала, после того, как она заболела», — ответил старый джентльмен. — Что они были?
16 unread messages
‘ Somethin ’ to this here effect . " Veller , " she says , " I ’ m afeered I ’ ve not done by you quite wot I ought to have done ; you ’ re a wery kind - hearted man , and I might ha ’ made your home more comfortabler .

«Что-то» в этом роде. «Веллер, — говорит она, — я чувствую, что я не сделала с тобой того, что должна была сделать; ты очень добросердечный человек, и я могла бы сделать твой дом более уютным.
17 unread messages
I begin to see now , " she says , " ven it ’ s too late , that if a married ‘ ooman vishes to be religious , she should begin vith dischargin ’ her dooties at home , and makin ’ them as is about her cheerful and happy , and that vile she goes to church , or chapel , or wot not , at all proper times , she should be wery careful not to con - wert this sort o ’ thing into a excuse for idleness or self - indulgence . I have done this , " she says , " and I ’ ve vasted time and substance on them as has done it more than me ; but I hope ven I ’ m gone , Veller , that you ’ ll think on me as I wos afore I know ’ d them people , and as I raly wos by natur . "

Теперь я начинаю понимать, — говорит она, — даже если уже слишком поздно, что если замужняя женщина желает быть религиозной, ей следует начать с того, чтобы разбрасывать свои дела дома и делать их такими, какие она есть, веселыми и счастливыми. и если она ходит в церковь, или в часовню, или куда бы то ни было в подходящее время, ей следует быть очень осторожной и не превращать подобные вещи в оправдание праздности или потакания своим прихотям. Я сделала это, — говорит она, — и потратила на них время и средства, как сделала это больше, чем я; но я надеюсь, что, когда я уйду, Веллер, ты подумаешь обо мне таким, каким я был до того, как познакомился с этими людьми, и каким я считаю себя таким по своей природе. "
18 unread messages
‘ " Susan , " says I — I wos took up wery short by this , Samivel ; I von ’ t deny it , my boy — " Susan , " I says , " you ’ ve been a wery good vife to me , altogether ; don ’ t say nothin ’ at all about it ; keep a good heart , my dear ; and you ’ ll live to see me punch that ‘ ere Stiggins ’ s head yet . " She smiled at this , Samivel , ’ said the old gentleman , stifling a sigh with his pipe , ‘ but she died arter all ! ’

«Сьюзен», — говорю я, — меня это очень задержало, Самивел; Я не отрицаю этого, мой мальчик. - Сьюзан, - говорю я, - ты вообще была мне очень хорошей женой; ничего не говори об этом; сохраняй доброе сердце, моя дорогая; и ты еще доживешь до того, как я ударю этого Стиггинса по голове». Она улыбнулась при этом, Самивел, — сказал старый джентльмен, подавляя вздох трубкой, — но она умерла в конце концов!
19 unread messages
‘ Vell , ’ said Sam , venturing to offer a little homely consolation , after the lapse of three or four minutes , consumed by the old gentleman in slowly shaking his head from side to side , and solemnly smoking , ‘ vell , gov ’ nor , ve must all come to it , one day or another . ’

- Ну, - сказал Сэм, осмелившись предложить небольшое домашнее утешение, по прошествии трех-четырех минут, поглощенный тем, что старый джентльмен медленно покачивал головой из стороны в сторону и торжественно курил, - вел, господин, Мы все должны прийти к этому, рано или поздно.
20 unread messages
‘ So we must , Sammy , ’ said Mr . Weller the elder .

— Так что мы должны, Сэмми, — сказал мистер Уэллер-старший.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому