Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
Weller uttered these words in so serious a manner , that the pretty housemaid cast down her eyes and looked very grave .

Веллер произнес эти слова так серьезно, что хорошенькая горничная опустила глаза и приняла очень серьезный вид.
2 unread messages
‘ Hows ’ ever , ’ said Sam , putting the letter in his pocket with a gentle sigh , ‘ it wos to be — and wos , as the old lady said arter she ’ d married the footman . Can ’ t be helped now , can it , Mary ? ’

— Как бы то ни было, — сказал Сэм, с легким вздохом кладя письмо в карман, — так и должно было быть — и так и случилось, как сказала старушка после того, как вышла замуж за лакея. Ничего не поделаешь, правда, Мэри?
3 unread messages
Mary shook her head , and sighed too .

Мэри покачала головой и тоже вздохнула.
4 unread messages
‘ I must apply to the hemperor for leave of absence , ’ said Sam .

— Мне нужно обратиться к хемперору за отпуском, — сказал Сэм.
5 unread messages
Mary sighed again — the letter was so very affecting .

Мэри снова вздохнула — письмо было очень трогательным.
6 unread messages
‘ Good - bye ! ’ said Sam .

'До свидания! - сказал Сэм.
7 unread messages
‘ Good - bye , ’ rejoined the pretty housemaid , turning her head away .

— До свидания, — ответила хорошенькая горничная, отвернувшись.
8 unread messages
‘ Well , shake hands , won ’ t you ? ’ said Sam .

— Ну, пожмем друг другу руки, ладно? - сказал Сэм.
9 unread messages
The pretty housemaid put out a hand which , although it was a housemaid ’ s , was a very small one , and rose to go .

Хорошенькая горничная протянула руку, хоть и служанскую, но очень маленькую, и поднялась, чтобы уйти.
10 unread messages
‘ I shan ’ t be wery long avay , ’ said Sam .

— Мне не придется долго отсутствовать, — сказал Сэм.
11 unread messages
‘ You ’ re always away , ’ said Mary , giving her head the slightest possible toss in the air . ‘ You no sooner come , Mr . Weller , than you go again . ’

— Ты всегда отсутствуешь, — сказала Мэри, слегка вскидывая голову. — Едва вы придете, мистер Уэллер, как снова уйдете.
12 unread messages
Mr . Weller drew the household beauty closer to him , and entered upon a whispering conversation , which had not proceeded far , when she turned her face round and condescended to look at him again .

Мистер Уэллер притянул к себе домашнюю красавицу и завязал шепотом разговор, который продлился недолго, когда она обернулась и снизошла, чтобы снова взглянуть на него.
13 unread messages
When they parted , it was somehow or other indispensably necessary for her to go to her room , and arrange the cap and curls before she could think of presenting herself to her mistress ; which preparatory ceremony she went off to perform , bestowing many nods and smiles on Sam over the banisters as she tripped upstairs .

Когда они расставались, ей так или иначе необходимо было пойти к себе в комнату и привести в порядок чепец и кудри, прежде чем она могла подумать представиться барыне; Эту подготовительную церемонию она отправилась проводить, одарив Сэма множеством кивков и улыбок через перила, пока поднималась наверх.
14 unread messages
‘ I shan ’ t be avay more than a day , or two , Sir , at the furthest , ’ said Sam , when he had communicated to Mr . Pickwick the intelligence of his father ’ s loss .

«Сэр, я буду отсутствовать не более чем на день или два», — сказал Сэм, когда сообщил мистеру Пиквику известие о потере своего отца.
15 unread messages
‘ As long as may be necessary , Sam , ’ replied Mr . Pickwick , ‘ you have my full permission to remain . ’

— Сэм, — ответил мистер Пиквик, — пока это необходимо, я имею полное разрешение оставаться.
16 unread messages
Sam bowed .

Сэм поклонился.
17 unread messages
‘ You will tell your father , Sam , that if I can be of any assistance to him in his present situation , I shall be most willing and ready to lend him any aid in my power , ’ said Mr . Pickwick .

«Вы скажите своему отцу, Сэм, что если я смогу помочь ему в его нынешней ситуации, я буду очень рад и готов оказать ему любую помощь, какую смогу», — сказал мистер Пиквик.
18 unread messages
‘ Thank ’ ee , sir , ’ rejoined Sam . ‘ I ’ ll mention it , sir . ’

— Спасибо, сэр, — ответил Сэм. — Я упомяну об этом, сэр.
19 unread messages
And with some expressions of mutual good - will and interest , master and man separated .

И, проявив взаимную доброжелательность и интерес, хозяин и человек расстались.
20 unread messages
It was just seven o ’ clock when Samuel Weller , alighting from the box of a stage - coach which passed through Dorking , stood within a few hundred yards of the Marquis of Granby . It was a cold , dull evening ; the little street looked dreary and dismal ; and the mahogany countenance of the noble and gallant marquis seemed to wear a more sad and melancholy expression than it was wont to do , as it swung to and fro , creaking mournfully in the wind .

Было всего семь часов, когда Сэмюэл Уэллер, выйдя из фургона дилижанса, проезжавшего через Доркинг, остановился в нескольких сотнях ярдов от маркиза Грэнби. Вечер был холодный и скучный; улочка выглядела унылой и унылой; и лицо красного дерева благородного и галантного маркиза, казалось, приняло более печальное и меланхолическое выражение, чем обычно, пока оно раскачивалось взад и вперед, жалобно поскрипывая на ветру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому