Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ The register of the distinguished visitors in Ba - ath will be at the Pump Room this morning at two o ’ clock , ’ replied the M . C . ‘ Will you guide our friends to that splendid building , and enable me to procure their autographs ? ’

«Список выдающихся посетителей Баата будет в бювете сегодня утром в два часа», — ответил ведущий. — «Вы проводите наших друзей к этому великолепному зданию и позволите мне взять у них автографы?»
2 unread messages
‘ I will , ’ rejoined Dowler . ‘ This is a long call . It ’ s time to go . I shall be here again in an hour . Come . ’

— Я сделаю это, — ответил Даулер. «Это долгий звонок. Время идти. Я буду здесь снова через час. Приходить.'
3 unread messages
‘ This is a ball - night , ’ said the M . C . , again taking Mr . Pickwick ’ s hand , as he rose to go . ‘ The ball - nights in Ba - ath are moments snatched from paradise ; rendered bewitching by music , beauty , elegance , fashion , etiquette , and — and — above all , by the absence of tradespeople , who are quite inconsistent with paradise , and who have an amalgamation of themselves at the Guildhall every fortnight , which is , to say the least , remarkable . Good - bye , good - bye ! ’ and protesting all the way downstairs that he was most satisfied , and most delighted , and most overpowered , and most flattered , Angelo Cyrus Bantam , Esquire , M . C . , stepped into a very elegant chariot that waited at the door , and rattled off .

— Сегодня бал, — сказал ведущий, снова взяв за руку мистера Пиквика, собирающегося уйти. «Бальные вечера в Баасе — это мгновения, вырванные из рая; завораживает музыка, красота, элегантность, мода, этикет и — и — прежде всего отсутствие торговцев, которые совершенно несовместимы с раем и каждые две недели собираются в Ратуше, то есть мягко говоря, замечательно. До свидания, до свидания! и всю дорогу внизу протестуя, что он очень доволен, и очень восхищен, и самым подавленным, и самым польщенным, Анджело Сайрус Бантам, эсквайр, ведущий, вошел в очень элегантную колесницу, которая ждала у дверей, и поехал прочь.
4 unread messages
At the appointed hour , Mr . Pickwick and his friends , escorted by Dowler , repaired to the Assembly Rooms , and wrote their names down in the book — an instance of condescension at which Angelo Bantam was even more overpowered than before . Tickets of admission to that evening ’ s assembly were to have been prepared for the whole party , but as they were not ready , Mr .

В назначенный час мистер Пиквик и его друзья в сопровождении Даулера направились в зал собраний и записали свои имена в книгу — пример снисходительности, при котором Анджело Бантам был еще более подавлен, чем прежде. Билеты на вечернее собрание должны были быть приготовлены для всей компании, но так как они не были готовы, г-н.
5 unread messages
Pickwick undertook , despite all the protestations to the contrary of Angelo Bantam , to send Sam for them at four o ’ clock in the afternoon , to the M . C . ‘ s house in Queen Square . Having taken a short walk through the city , and arrived at the unanimous conclusion that Park Street was very much like the perpendicular streets a man sees in a dream , which he cannot get up for the life of him , they returned to the White Hart , and despatched Sam on the errand to which his master had pledged him .

Пиквик обязался, несмотря на все возражения Анджело Бантама, послать за ними Сэма в четыре часа дня в дом конферансье на Квин-сквер. Совершив небольшую прогулку по городу и придя к единодушному выводу, что Парк-стрит очень похожа на перпендикулярные улицы, которые человек видит во сне, по которым он не может подняться хоть убей, они вернулись в «Белый олень». и отправил Сэма с поручением, которое поручил ему хозяин.
6 unread messages
Sam Weller put on his hat in a very easy and graceful manner , and , thrusting his hands in his waistcoat pockets , walked with great deliberation to Queen Square , whistling as he went along , several of the most popular airs of the day , as arranged with entirely new movements for that noble instrument the organ , either mouth or barrel . Arriving at the number in Queen Square to which he had been directed , he left off whistling and gave a cheerful knock , which was instantaneously answered by a powdered - headed footman in gorgeous livery , and of symmetrical stature .

Сэм Уэллер очень легко и изящно надел шляпу и, засунув руки в карманы жилета, с большой осторожностью направился к Куин-сквер, насвистывая на ходу несколько самых популярных песен того времени, как было условлено. с совершенно новыми движениями для этого благородного инструмента — органа, рта или ствола. Придя в номер на Квин-сквер, куда его направили, он перестал свистеть и весело постучал, на что тотчас же ответил напудренный лакей в роскошной ливрее и симметричного роста.
7 unread messages
‘ is this here Mr . Bantam ’ s , old feller ? ’ inquired Sam Weller , nothing abashed by the blaze of splendour which burst upon his sight in the person of the powdered - headed footman with the gorgeous livery .

— Это здесь мистер Бентам, старина? - спросил Сэм Уэллер, нисколько не смущенный блеском великолепия, взорвавшимся перед его взором в лице напудренного лакея в великолепной ливрее.
8 unread messages
‘ Why , young man ? ’ was the haughty inquiry of the powdered - headed footman .

— Почему, молодой человек? — надменно спросил напудренный лакей.
9 unread messages
‘ ‘ Cos if it is , jist you step in to him with that ‘ ere card , and say Mr . Veller ’ s a - waitin ’ , will you ? ’ said Sam .

— Потому что, если это так, достаточно подойти к нему с этой визитной карточкой и сказать, что мистер Веллер ждет, ладно? - сказал Сэм.
10 unread messages
And saying it , he very coolly walked into the hall , and sat down .

И сказав это, он очень хладнокровно прошел в зал и сел.
11 unread messages
The powdered - headed footman slammed the door very hard , and scowled very grandly ; but both the slam and the scowl were lost upon Sam , who was regarding a mahogany umbrella - stand with every outward token of critical approval .

Напудренный лакей очень сильно захлопнул дверь и очень важно нахмурился; но и удар, и угрюмый взгляд были потеряны для Сэма, который рассматривал подставку для зонтиков из красного дерева со всеми внешними признаками критического одобрения.
12 unread messages
Apparently his master ’ s reception of the card had impressed the powdered - headed footman in Sam ’ s favour , for when he came back from delivering it , he smiled in a friendly manner , and said that the answer would be ready directly .

Очевидно, прием открытки его хозяином убедил напудренного лакея в пользу Сэма, поскольку, вернувшись после вручения открытки, он дружелюбно улыбнулся и сказал, что ответ будет готов немедленно.
13 unread messages
‘ Wery good , ’ said Sam . ‘ Tell the old gen ’ l ’ m ’ n not to put himself in a perspiration . No hurry , six - foot . I ’ ve had my dinner . ’

— Очень хорошо, — сказал Сэм. — Скажи старику, чтобы он не вспотел. Не спеши, шесть футов. Я уже пообедал.
14 unread messages
‘ You dine early , sir , ’ said the powdered - headed footman .

— Вы обедаете рано, сэр, — сказал напудренный лакей.
15 unread messages
‘ I find I gets on better at supper when I does , ’ replied Sam .

«Я считаю, что в этом случае я лучше справляюсь с ужином», — ответил Сэм.
16 unread messages
‘ Have you been long in Bath , sir ? ’ inquired the powdered - headed footman . ‘ I have not had the pleasure of hearing of you before . ’

— Вы давно в Бате, сэр? — спросил напудренный лакей. — Я никогда не имел удовольствия слышать о вас раньше.
17 unread messages
‘ I haven ’ t created any wery surprisin ’ sensation here , as yet , ’ rejoined Sam , ‘ for me and the other fash ’ nables only come last night . ’

- Я пока не произвел здесь какой-то особенной сенсации, - ответил Сэм, - потому что я и другие модные люди пришли только вчера вечером.
18 unread messages
‘ Nice place , Sir , ’ said the powdered - headed footman .

— Хорошее место, сэр, — сказал напудренный лакей.
19 unread messages
‘ Seems so , ’ observed Sam .

— Кажется, да, — заметил Сэм.
20 unread messages
‘ Pleasant society , sir , ’ remarked the powdered - headed footman . ‘ Very agreeable servants , sir . ’

— Приятное общество, сэр, — заметил напудренный лакей. — Очень приятные слуги, сэр.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому