Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Sign it — " Veller " , ’ said the oldest surviving proprietor of that name .

«Подпишите — «Веллер», — сказал самый старый из оставшихся в живых владельцев с таким именем.
2 unread messages
‘ Won ’ t do , ’ said Sam . ‘ Never sign a walentine with your own name . ’

— Не пойдет, — сказал Сэм. «Никогда не подписывайте валентинку своим именем».
3 unread messages
‘ Sign it " Pickwick , " then , ’ said Mr . Weller ; ‘ it ’ s a wery good name , and a easy one to spell . ’ ‘ The wery thing , ’ said Sam . ‘ I COULD end with a werse ; what do you think ? ’

— Тогда подпишите «Пиквик», — сказал мистер Уэллер. — Это очень хорошее имя, и его легко написать. — Очень странная вещь, — сказал Сэм. «Я МОЖЕТ закончить на худшем; Что вы думаете?'
4 unread messages
‘ I don ’ t like it , Sam , ’ rejoined Mr . Weller . ‘ I never know ’ d a respectable coachman as wrote poetry , ‘ cept one , as made an affectin ’ copy o ’ werses the night afore he was hung for a highway robbery ; and he wos only a Cambervell man , so even that ’ s no rule . ’

— Мне это не нравится, Сэм, — ответил мистер Уэллер. «Я никогда не знал, чтобы почтенный кучер писал стихи, кроме одного, который накануне вечером сделал впечатляющую копию стихов, и его повесили за ограбление на шоссе; и он был всего лишь человеком из Камбервелла, так что даже это не является правилом. '
5 unread messages
But Sam was not to be dissuaded from the poetical idea that had occurred to him , so he signed the letter —

Но Сэма не удалось отговорить от поэтической идеи, пришедшей ему в голову, поэтому он подписал письмо:
6 unread messages
‘ Your love - sickPickwick . ’

— Ваш влюбленный Пиквик. '
7 unread messages
And having folded it , in a very intricate manner , squeezed a downhill direction in one corner : ‘ To Mary , Housemaid , at Mr . Nupkins ’ s , Mayor ’ s , Ipswich , Suffolk ’ ; and put it into his pocket , wafered , and ready for the general post .

И, сложив его очень замысловато, втиснул в один угол направление вниз: «Мэри, горничной, у мистера Нупкинса, у мэра, в Ипсвиче, в Саффолке»; и положил его в карман, протертый и готовый к генеральному посту.
8 unread messages
This important business having been transacted , Mr . Weller the elder proceeded to open that , on which he had summoned his son .

Когда это важное дело было завершено, г-н Веллер-старший приступил к его открытию, для чего вызвал своего сына.
9 unread messages
‘ The first matter relates to your governor , Sammy , ’ said Mr . Weller . ‘ He ’ s a - goin ’ to be tried to - morrow , ain ’ t he ? ’

— Первый вопрос касается вашего губернатора Сэмми, — сказал мистер Уэллер. — Завтра его будут судить, не так ли? '
10 unread messages
‘ The trial ’ s a - comin ’ on , ’ replied Sam .

— Суд приближается, — ответил Сэм.
11 unread messages
‘ Vell , ’ said Mr . Weller , ‘ Now I s ’ pose he ’ ll want to call some witnesses to speak to his character , or p ’ rhaps to prove a alleybi . I ’ ve been a - turnin ’ the bis ’ ness over in my mind , and he may make his - self easy , Sammy . I ’ ve got some friends as ’ ll do either for him , but my adwice ’ ud be this here — never mind the character , and stick to the alleybi . Nothing like a alleybi , Sammy , nothing . ’ Mr . Weller looked very profound as he delivered this legal opinion ; and burying his nose in his tumbler , winked over the top thereof , at his astonished son . ‘ Why , what do you mean ? ’ said Sam ; ‘ you don ’ t think he ’ s a - goin ’ to be tried at the Old Bailey , do you ? ’

- Велл, - сказал мистер Уэллер, - теперь я полагаю, что он захочет вызвать свидетелей, чтобы поговорить с его персонажем или, возможно, чтобы доказать, что он алейби. Я перевернул все это в своей голове, и, возможно, он успокоится, Сэмми. У меня есть несколько друзей, которые сделают для него и то, и другое, но мой совет будет таким: не обращайте внимания на характер и придерживайтесь переулка. Ничего похожего на лейби, Сэмми, ничего. Г-н Веллер выглядел очень глубокомысленным, когда давал это юридическое заключение; и, уткнувшись носом в стакан, подмигнул поверх него изумленному сыну. — Почему, что ты имеешь в виду? сказал Сэм; — Вы не думаете, что его собираются судить в Олд-Бейли, не так ли? '
12 unread messages
‘ That ain ’ t no part of the present consideration , Sammy , ’ replied Mr . Weller . ‘ Verever he ’ s a - goin ’ to be tried , my boy , a alleybi ’ s the thing to get him off . Ve got Tom Vildspark off that ‘ ere manslaughter , with a alleybi , ven all the big vigs to a man said as nothing couldn ’ t save him . And my ‘ pinion is , Sammy , that if your governor don ’ t prove a alleybi , he ’ ll be what the Italians call reg ’ larly flummoxed , and that ’ s all about it . ’

«Это не является частью настоящего рассмотрения, Сэмми», — ответил мистер Уэллер. «Как бы то ни было, его будут судить, мой мальчик, а лейби — это то, что его вытащит». Мы отстранили Тома Вилдспарка от того непредумышленного убийства, с помощью переулка, и даже всех громких обвинений в адрес человека сказали, что ничто не может его спасти. И я считаю, Сэмми, что если твой губернатор не окажется алейби, он будет, как говорят итальянцы, «обычно растерянным», вот и все.
13 unread messages
As the elder Mr .

Как сказал старший г-н.
14 unread messages
Weller entertained a firm and unalterable conviction that the Old Bailey was the supreme court of judicature in this country , and that its rules and forms of proceeding regulated and controlled the practice of all other courts of justice whatsoever , he totally disregarded the assurances and arguments of his son , tending to show that the alibi was inadmissible ; and vehemently protested that Mr . Pickwick was being ‘ wictimised . ’ Finding that it was of no use to discuss the matter further , Sam changed the subject , and inquired what the second topic was , on which his revered parent wished to consult him .

Уэллер был твердо и непоколебимо убежден в том, что Олд-Бейли является высшим судом в этой стране и что его правила и формы судопроизводства регулируют и контролируют практику всех других судов вообще. его сын, стремившийся показать, что алиби неприемлемо; и яростно протестовал против того, что мистера Пиквика «стали жертвой». Обнаружив, что дальнейшее обсуждение этого вопроса бесполезно, Сэм сменил тему и поинтересовался, какова вторая тема, по которой его уважаемый родитель желает с ним посоветоваться.
15 unread messages
‘ That ’ s a pint o ’ domestic policy , Sammy , ’ said Mr . Weller . ‘ This here Stiggins — ’

— Это пинта внутренней политики, Сэмми, — сказал мистер Уэллер. «Это здесь, Стиггинс…»
16 unread messages
‘ Red - nosed man ? ’ inquired Sam .

— Красноносый человек? — спросил Сэм.
17 unread messages
‘ The wery same , ’ replied Mr . Weller . ‘ This here red - nosed man , Sammy , wisits your mother - in - law vith a kindness and constancy I never see equalled . He ’ s sitch a friend o ’ the family , Sammy , that wen he ’ s avay from us , he can ’ t be comfortable unless he has somethin ’ to remember us by . ’

— То же самое, — ответил мистер Уэллер. — Этот красноносый мужчина, Сэмми, навещает твою тещу с добротой и постоянством, равных которым я никогда не видел. Он говорит, что это друг семьи, Сэмми, что, когда он уходит от нас, он не может чувствовать себя комфортно, пока у него не будет чего-то, что напомнит о нас. '
18 unread messages
‘ And I ’ d give him somethin ’ as ’ ud turpentine and beeswax his memory for the next ten years or so , if I wos you , ’ interposed Sam .

— И я бы дал ему что-нибудь вроде скипидара и пчелиного воска для его памяти на ближайшие десять лет или около того, если бы я был на твоем месте, — вмешался Сэм.
19 unread messages
‘ Stop a minute , ’ said Mr . Weller ; ‘ I wos a - going to say , he always brings now , a flat bottle as holds about a pint and a half , and fills it vith the pine - apple rum afore he goes avay . ’

— Остановитесь на минутку, — сказал мистер Уэллер. — Я хотел сказать, что теперь он всегда приносит с собой плоскую бутылку, вмещающую примерно полторы пинты, и наполняет ее ананасовым ромом, прежде чем уйти.
20 unread messages
‘ And empties it afore he comes back , I s ’ pose ? ’ said Sam .

— И опустошает его до того, как вернется, я полагаю? - сказал Сэм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому