Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ David Copperfield all over ! ’ cried Miss Betsey . ‘ David Copperfield from head to foot ! Calls a house a rookery when there ’ s not a rook near it , and takes the birds on trust , because he sees the nests ! ’

— Дэвид Копперфильд повсюду! - воскликнула мисс Бетси. «Дэвид Копперфильд с головы до ног!» Называет дом лежбищем, когда рядом с ним нет грача, и принимает птиц на веру, потому что видит гнезда!
2 unread messages
‘ Mr . Copperfield , ’ returned my mother , ‘ is dead , and if you dare to speak unkindly of him to me — — ’

'Мистер. Копперфильд, — ответила мать, — мертв, и если вы посмеете говорить о нем недоброжелательно со мной…
3 unread messages
My poor dear mother , I suppose , had some momentary intention of committing an assault and battery upon my aunt , who could easily have settled her with one hand , even if my mother had been in far better training for such an encounter than she was that evening . But it passed with the action of rising from her chair ; and she sat down again very meekly , and fainted .

Моя бедная дорогая мать, я полагаю, имела какое-то мгновенное намерение совершить нападение и избиение моей тети, которая легко могла бы уладить ее одной рукой, даже если бы моя мать была гораздо лучше подготовлена ​​​​к такой встрече, чем она была в тот раз. вечер. Но это прошло, как только она поднялась со стула; и она снова села очень смиренно и потеряла сознание.
4 unread messages
When she came to herself , or when Miss Betsey had restored her , whichever it was , she found the latter standing at the window . The twilight was by this time shading down into darkness ; and dimly as they saw each other , they could not have done that without the aid of the fire .

Когда она пришла в себя или когда мисс Бетси привела ее в себя, что бы это ни было, она обнаружила последнюю стоящей у окна. Сумерки к этому времени уже сменились темнотой; и хотя они смутно видели друг друга, они не могли бы сделать этого без помощи огня.
5 unread messages
‘ Well ? ’ said Miss Betsey , coming back to her chair , as if she had only been taking a casual look at the prospect ; ‘ and when do you expect — — ’

'Хорошо? - сказала мисс Бетси, возвращаясь к своему креслу, как будто она лишь мимоходом взглянула на перспективу; 'и когда вы ожидаете...'
6 unread messages
‘ I am all in a tremble , ’ faltered my mother . ‘ I don ’ t know what ’ s the matter . I shall die , I am sure ! ’

— Я вся дрожу, — запнулась мать. — Я не знаю, в чем дело. Я умру, я уверен!
7 unread messages
‘ No , no , no , ’ said Miss Betsey . ‘ Have some tea . ’

— Нет, нет, нет, — сказала мисс Бетси. 'Выпить чаю.'
8 unread messages
‘ Oh dear me , dear me , do you think it will do me any good ? ’ cried my mother in a helpless manner .

«О боже мой, боже мой, как вы думаете, это принесет мне какую-нибудь пользу?» - беспомощно воскликнула моя мать.
9 unread messages
‘ Of course it will , ’ said Miss Betsey . ‘ It ’ s nothing but fancy . What do you call your girl ? ’

— Конечно, будет, — сказала мисс Бетси. «Это просто выдумка. Как ты называешь свою девушку?
10 unread messages
‘ I don ’ t know that it will be a girl , yet , ma ’ am , ’ said my mother innocently .

— Я пока не знаю, будет ли девочка, сударыня, — невинно сказала мать.
11 unread messages
‘ Bless the Baby ! ’ exclaimed Miss Betsey , unconsciously quoting the second sentiment of the pincushion in the drawer upstairs , but applying it to my mother instead of me , ‘ I don ’ t mean that . I mean your servant - girl . ’

«Благослови ребенка!» - воскликнула мисс Бетси, бессознательно цитируя второе чувство подушечки для иголок в ящике наверху, но применяя его к моей матери, а не ко мне, - я не это имею в виду. Я имею в виду твою служанку.
12 unread messages
‘ Peggotty , ’ said my mother .

— Пегготи, — сказала моя мать.
13 unread messages
‘ Peggotty ! ’ repeated Miss Betsey , with some indignation . ‘ Do you mean to say , child , that any human being has gone into a Christian church , and got herself named Peggotty ? ’ ‘ It ’ s her surname , ’ said my mother , faintly . ‘ Mr . Copperfield called her by it , because her Christian name was the same as mine . ’

‘Peggotty! - повторила мисс Бетси с некоторым негодованием. — Ты хочешь сказать, дитя, что какой-нибудь человек вошел в христианскую церковь и получил имя Пегготи? — Это ее фамилия, — слабо сказала моя мать. 'Мистер. Копперфилд называл ее этим именем, потому что ее христианское имя было таким же, как и мое.
14 unread messages
‘ Here ! Peggotty ! ’ cried Miss Betsey , opening the parlour door . ‘ Tea . Your mistress is a little unwell . Don ’ t dawdle . ’

'Здесь! Peggotty! - воскликнула мисс Бетси, открывая дверь гостиной. 'Чай. Ваша хозяйка немного нездорова. Не медли.
15 unread messages
Having issued this mandate with as much potentiality as if she had been a recognized authority in the house ever since it had been a house , and having looked out to confront the amazed Peggotty coming along the passage with a candle at the sound of a strange voice , Miss Betsey shut the door again , and sat down as before : with her feet on the fender , the skirt of her dress tucked up , and her hands folded on one knee .

Выдав этот мандат с такой большой потенциальностью, как если бы она была признанным авторитетом в доме с тех пор, как он был домом, и высматривая, чтобы противостоять изумленной Пегготи, идущей по коридору со свечой при звуке странного голоса. Мисс Бетси снова закрыла дверь и села, как и прежде: положив ноги на крылечко, подобрав подол платья и сложив руки на одном колене.
16 unread messages
‘ You were speaking about its being a girl , ’ said Miss Betsey . ‘ I have no doubt it will be a girl .

— Вы говорили о том, что это девочка, — сказала мисс Бетси. «Я не сомневаюсь, что это будет девочка.
17 unread messages
I have a presentiment that it must be a girl . Now child , from the moment of the birth of this girl — — ’

У меня предчувствие, что это должна быть девочка. Теперь ребенок, с момента рождения этой девочки...
18 unread messages
‘ Perhaps boy , ’ my mother took the liberty of putting in .

- Возможно, мальчик, - взяла на себя смелость вставить мама.
19 unread messages
‘ I tell you I have a presentiment that it must be a girl , ’ returned Miss Betsey . ‘ Don ’ t contradict . From the moment of this girl ’ s birth , child , I intend to be her friend . I intend to be her godmother , and I beg you ’ ll call her Betsey Trotwood Copperfield . There must be no mistakes in life with THIS Betsey Trotwood . There must be no trifling with HER affections , poor dear . She must be well brought up , and well guarded from reposing any foolish confidences where they are not deserved . I must make that My care . ’

— Говорю вам, у меня предчувствие, что это должна быть девочка, — ответила мисс Бетси. «Не противоречите. С момента рождения этой девочки, дитя, я намерен быть ей другом. Я собираюсь стать ее крестной матерью и прошу вас называть ее Бетси Тротвуд Копперфильд. С ЭТОЙ Бетси Тротвуд в жизни не должно быть ошибок. С ЕЕ привязанностью нельзя шутить, бедняжка. Она должна быть хорошо воспитана и тщательно остерегаться от высказывания глупых откровений там, где они не заслужены. Я должен сделать это Своей заботой».
20 unread messages
There was a twitch of Miss Betsey ’ s head , after each of these sentences , as if her own old wrongs were working within her , and she repressed any plainer reference to them by strong constraint . So my mother suspected , at least , as she observed her by the low glimmer of the fire : too much scared by Miss Betsey , too uneasy in herself , and too subdued and bewildered altogether , to observe anything very clearly , or to know what to say .

После каждой из этих фраз мисс Бетси подергивала головой, как будто внутри нее действовали ее собственные старые обиды, и она жестко подавляла любые более явные упоминания о них. Так, по крайней мере, подозревала моя мать, наблюдая за ней при слабом мерцании огня: она была слишком напугана мисс Бетси, слишком беспокойна сама по себе и слишком подавлена ​​и сбита с толку, чтобы что-либо ясно заметить или знать, что делать. сказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому