There was a twitch of Miss Betsey ’ s head , after each of these sentences , as if her own old wrongs were working within her , and she repressed any plainer reference to them by strong constraint . So my mother suspected , at least , as she observed her by the low glimmer of the fire : too much scared by Miss Betsey , too uneasy in herself , and too subdued and bewildered altogether , to observe anything very clearly , or to know what to say .
После каждой из этих фраз мисс Бетси подергивала головой, как будто внутри нее действовали ее собственные старые обиды, и она жестко подавляла любые более явные упоминания о них. Так, по крайней мере, подозревала моя мать, наблюдая за ней при слабом мерцании огня: она была слишком напугана мисс Бетси, слишком беспокойна сама по себе и слишком подавлена и сбита с толку, чтобы что-либо ясно заметить или знать, что делать. сказать.