Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
I was not so savagely independent as to say anything in reply , but that if ever I borrowed money of anyone , I would borrow it of her . Next to accepting a large sum on the spot , I believe this gave Peggotty more comfort than anything I could have done .

Я не был настолько независим, чтобы сказать что-нибудь в ответ, но сказал, что если я когда-нибудь займу деньги у кого-нибудь, то я одолжу их у нее. Помимо принятия крупной суммы на месте, я считаю, что это дало Пегготи больше утешения, чем все, что я мог бы сделать.
2 unread messages
‘ And , my dear ! ’ whispered Peggotty , ‘ tell the pretty little angel that I should so have liked to see her , only for a minute ! And tell her that before she marries my boy , I ’ ll come and make your house so beautiful for you , if you ’ ll let me ! ’

— И, моя дорогая! - прошептала Пегготи, - скажи хорошенькому ангелочку, что мне так хотелось ее увидеть, хотя бы на минутку! И скажи ей, что прежде чем она выйдет замуж за моего мальчика, я приду и сделаю твой дом таким красивым для тебя, если ты мне позволишь!
3 unread messages
I declared that nobody else should touch it ; and this gave Peggotty such delight that she went away in good spirits .

Я заявил, что никто больше не должен его трогать; и это доставило Пегготи такое удовольствие, что она ушла в хорошем настроении.
4 unread messages
I fatigued myself as much as I possibly could in the Commons all day , by a variety of devices , and at the appointed time in the evening repaired to Mr . Mills ’ s street . Mr . Mills , who was a terrible fellow to fall asleep after dinner , had not yet gone out , and there was no bird - cage in the middle window .

Весь день я утомлял себя, насколько мог, в палате общин, используя различные приспособления, и вечером в назначенное время отправился на улицу мистера Миллса. Мистер Миллс, который ужасно засыпал после обеда, еще не вышел, а в среднем окне не было птичьей клетки.
5 unread messages
He kept me waiting so long , that I fervently hoped the Club would fine him for being late . At last he came out ; and then I saw my own Dora hang up the bird - cage , and peep into the balcony to look for me , and run in again when she saw I was there , while Jip remained behind , to bark injuriously at an immense butcher ’ s dog in the street , who could have taken him like a pill .

Он заставил меня ждать так долго, что я горячо надеялся, что Клуб оштрафует его за опоздание. Наконец он вышел; а потом я увидел, как моя собственная Дора повесила птичью клетку и выглянула на балкон, чтобы найти меня, и снова прибежала, когда увидела, что я там, а Джип остался позади, чтобы оскорбительно лаять на огромную собаку мясника в улице, который мог бы принять его, как таблетку.
6 unread messages
Dora came to the drawing - room door to meet me ; and Jip came scrambling out , tumbling over his own growls , under the impression that I was a Bandit ; and we all three went in , as happy and loving as could be .

Дора подошла ко мне в гостиную; и Джип выкарабкался наружу, кувыркаясь из-за собственного рычания, думая, что я бандит; и мы все трое вошли, настолько счастливые и любящие, насколько это возможно.
7 unread messages
I soon carried desolation into the bosom of our joys - not that I meant to do it , but that I was so full of the subject - by asking Dora , without the smallest preparation , if she could love a beggar ?

Вскоре я внес отчаяние в лоно наших радостей - не то чтобы я собирался это сделать, но я был так полон этой темы - без малейшей подготовки спросив Дору, может ли она любить нищего?
8 unread messages
My pretty , little , startled Dora ! Her only association with the word was a yellow face and a nightcap , or a pair of crutches , or a wooden leg , or a dog with a decanter - stand in his mouth , or something of that kind ; and she stared at me with the most delightful wonder .

Моя хорошенькая, маленькая, испуганная Дора! Единственной ассоциацией у нее с этим словом было желтое лицо и ночной колпак, или пара костылей, или деревянная нога, или собака с подставкой для графина во рту, или что-то в этом роде; и она уставилась на меня с самым восхитительным удивлением.
9 unread messages
‘ How can you ask me anything so foolish ? ’ pouted Dora . ‘ Love a beggar ! ’

— Как ты можешь спрашивать меня о такой глупости? - надулась Дора. «Люби нищего!»
10 unread messages
‘ Dora , my own dearest ! ’ said I . ‘ I am a beggar ! ’

— Дора, моя дорогая! - сказал я. - Я нищий!
11 unread messages
‘ How can you be such a silly thing , ’ replied Dora , slapping my hand , ‘ as to sit there , telling such stories ? I ’ ll make Jip bite you ! ’

- Как ты можешь быть такой глупой, - ответила Дора, хлопнув меня по руке, - сидеть здесь и рассказывать такие истории? Я заставлю Джипа тебя укусить!
12 unread messages
Her childish way was the most delicious way in the world to me , but it was necessary to be explicit , and I solemnly repeated :

Ее детский образ был для меня самым восхитительным на свете, но нужно было сказать прямо, и я торжественно повторил:
13 unread messages
‘ Dora , my own life , I am your ruined David ! ’

«Дора, моя собственная жизнь, я твой разрушенный Дэвид!» '
14 unread messages
‘ I declare I ’ ll make Jip bite you ! ’ said Dora , shaking her curls , ‘ if you are so ridiculous . ’

— Я заявляю, что заставлю Джипа тебя укусить! - сказала Дора, встряхивая кудрями, - если ты такой смешной.
15 unread messages
But I looked so serious , that Dora left off shaking her curls , and laid her trembling little hand upon my shoulder , and first looked scared and anxious , then began to cry . That was dreadful .

Но я выглядел так серьезно, что Дора перестала трясти кудрями, положила свою дрожащую ручку мне на плечо и сначала выглядела испуганной и встревоженной, а потом заплакала. Это было ужасно.
16 unread messages
I fell upon my knees before the sofa , caressing her , and imploring her not to rend my heart ; but , for some time , poor little Dora did nothing but exclaim Oh dear ! Oh dear ! And oh , she was so frightened ! And where was Julia Mills ! And oh , take her to Julia Mills , and go away , please ! until I was almost beside myself .

Я упал на колени перед диваном, лаская ее и умоляя не раздирать мне сердце; но какое-то время бедная маленькая Дора только и делала, что восклицала: «О боже!» О, Боже! Ох, как она была напугана! И где была Джулия Миллс! Ох, отвезите ее к Джулии Миллс и уходите, пожалуйста! пока я не был почти вне себя.
17 unread messages
At last , after an agony of supplication and protestation , I got Dora to look at me , with a horrified expression of face , which I gradually soothed until it was only loving , and her soft , pretty cheek was lying against mine . Then I told her , with my arms clasped round her , how I loved her , so dearly , and so dearly ; how I felt it right to offer to release her from her engagement , because now I was poor ; how I never could bear it , or recover it , if I lost her ; how I had no fears of poverty , if she had none , my arm being nerved and my heart inspired by her ; how I was already working with a courage such as none but lovers knew ; how I had begun to be practical , and look into the future ; how a crust well earned was sweeter far than a feast inherited ; and much more to the same purpose , which I delivered in a burst of passionate eloquence quite surprising to myself , though I had been thinking about it , day and night , ever since my aunt had astonished me .

Наконец, после агонии мольб и протестов, я заставил Дору посмотреть на меня с выражением ужаса на лице, которое я постепенно успокоил, пока оно не стало лишь любящим, и ее мягкая красивая щека не прижалась к моей. Затем я рассказал ей, обняв ее, как я люблю ее, так сильно и так нежно; как я считал правильным предложить освободить ее от помолвки, потому что теперь я был беден; как я никогда не смогу этого вынести или восстановить, если потеряю ее; как я не боялся бедности, если бы его не было у нее, моя рука была здорова, а мое сердце вдохновлено ею; как я уже работал с таким мужеством, которого не знал никто, кроме влюбленных; как я начал быть практичным и смотреть в будущее; как хорошо заработанная корочка была слаще унаследованного пиршества; и многое другое с той же целью, которую я произнес в порыве страстного красноречия, совершенно удивительном для самого себя, хотя я думал об этом день и ночь с тех пор, как моя тетушка поразила меня.
18 unread messages
‘ Is your heart mine still , dear Dora ? ’ said I , rapturously , for I knew by her clinging to me that it was .

— Твое сердце все еще принадлежит мне, дорогая Дора? - сказал я с восторгом, потому что по тому, как она прижалась ко мне, я понял, что это так.
19 unread messages
‘ Oh , yes ! ’ cried Dora . ‘ Oh , yes , it ’ s all yours .

'О, да! - воскликнула Дора. — О да, это все твое.
20 unread messages
Oh , don ’ t be dreadful ! ’

О, не будь ужасен! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому