Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
Encouraged by these gracious words , and by my aunt ’ s extending her hand , Barkis came forward , and took the hand , and curtseyed her acknowledgements .

Ободренная этими любезными словами и тем, что моя тетя протянула руку, Баркис вышла вперед, взяла ее руку и сделала реверанс в знак признательности.
2 unread messages
‘ We are older than we were , I see , ’ said my aunt . ‘ We have only met each other once before , you know .

«Я вижу, что мы старше, чем были», — сказала моя тетя. — Знаешь, мы встречались только один раз.
3 unread messages
A nice business we made of it then ! Trot , my dear , another cup . ’

Тогда мы сделали из этого хороший бизнес! Трот, дорогая, еще чашку. '
4 unread messages
I handed it dutifully to my aunt , who was in her usual inflexible state of figure ; and ventured a remonstrance with her on the subject of her sitting on a box .

Я послушно передал его тетке, которая была в своем обычном негибком состоянии; и осмелился возразить ей по поводу того, что она сидела на ящике.
5 unread messages
‘ Let me draw the sofa here , or the easy - chair , aunt , ’ said I . ‘ Why should you be so uncomfortable ? ’

«Давайте я нарисую здесь диван или кресло, тетя, — сказал я. — Почему вам должно быть так неловко?»
6 unread messages
‘ Thank you , Trot , ’ replied my aunt , ‘ I prefer to sit upon my property . ’ Here my aunt looked hard at Mrs . Crupp , and observed , ‘ We needn ’ t trouble you to wait , ma ’ am . ’

«Спасибо, Трот, — ответила моя тетя, — я предпочитаю сидеть на своем участке». Тут моя тетя пристально взглянула на миссис Крапп и заметила: «Нам не стоит утруждать вас ожиданием, мэм».
7 unread messages
‘ Shall I put a little more tea in the pot afore I go , ma ’ am ? ’ said Mrs . Crupp .

— Могу ли я налить еще немного чая в чайник, прежде чем уйти, мэм? - сказала миссис Крапп.
8 unread messages
‘ No , I thank you , ma ’ am , ’ replied my aunt .

«Нет, я благодарю вас, мэм», — ответила моя тетя.
9 unread messages
‘ Would you let me fetch another pat of butter , ma ’ am ? ’ said Mrs . Crupp . ‘ Or would you be persuaded to try a new - laid hegg ? or should I brile a rasher ? Ain ’ t there nothing I could do for your dear aunt , Mr . Copperfull ? ’

— Вы позволите мне принести еще кусок масла, мэм? - сказала миссис Крапп. — Или вас уговорят попробовать свежесваренный хегг? или мне следует призвать опрометчивого? Неужели я ничего не могу сделать для вашей дорогой тетушки, мистер Копперфул?
10 unread messages
‘ Nothing , ma ’ am , ’ returned my aunt . ‘ I shall do very well , I thank you . ’

— Ничего, мэм, — ответила тетушка. — Я прекрасно справлюсь, благодарю вас.
11 unread messages
Mrs . Crupp , who had been incessantly smiling to express sweet temper , and incessantly holding her head on one side , to express a general feebleness of constitution , and incessantly rubbing her hands , to express a desire to be of service to all deserving objects , gradually smiled herself , one - sided herself , and rubbed herself , out of the room . ‘ Dick ! ’ said my aunt . ‘ You know what I told you about time - servers and wealth - worshippers ? ’

Миссис Крапп, которая беспрестанно улыбалась, чтобы выразить добродушие, и беспрестанно склоняла голову набок, чтобы выразить общую слабость телосложения, и беспрестанно потирала руки, чтобы выразить желание быть полезной всем достойным объектам, постепенно улыбнулась сама, односторонне, и вытерлась из комнаты. 'Хуй!' сказала моя тетя. — Знаешь, что я тебе говорил о прислужниках времени и поклонниках богатства?
12 unread messages
Mr .

Мистер.
13 unread messages
Dick — with rather a scared look , as if he had forgotten it — returned a hasty answer in the affirmative .

Дик — с испуганным видом, как будто забыл об этом, — поспешно ответил утвердительно.
14 unread messages
‘ Mrs . Crupp is one of them , ’ said my aunt . ‘ Barkis , I ’ ll trouble you to look after the tea , and let me have another cup , for I don ’ t fancy that woman ’ s pouring - out ! ’

'Миссис. Крапп — один из них, — сказала моя тетя. — Баркис, я попрошу тебя присмотреть за чаем, а мне дай еще чашку, потому что мне не нравится, что эта женщина разливает чай!
15 unread messages
I knew my aunt sufficiently well to know that she had something of importance on her mind , and that there was far more matter in this arrival than a stranger might have supposed . I noticed how her eye lighted on me , when she thought my attention otherwise occupied ; and what a curious process of hesitation appeared to be going on within her , while she preserved her outward stiffness and composure . I began to reflect whether I had done anything to offend her ; and my conscience whispered me that I had not yet told her about Dora . Could it by any means be that , I wondered !

Я знал свою тетку достаточно хорошо, чтобы понимать, что у нее на уме что-то важное и что в этом приезде было гораздо больше смысла, чем мог бы предположить незнакомец. Я заметил, как ее взгляд остановился на мне, когда она подумала, что мое внимание занято другим; и какой странный процесс колебаний, казалось, происходил внутри нее, в то время как она сохраняла внешнюю жесткость и самообладание. Я стал размышлять, не сделал ли я чего-нибудь обидного для нее; и совесть моя шепнула мне, что я еще не рассказал ей о Доре. Интересно, могло ли это быть так?
16 unread messages
As I knew she would only speak in her own good time , I sat down near her , and spoke to the birds , and played with the cat , and was as easy as I could be . But I was very far from being really easy ; and I should still have been so , even if Mr . Dick , leaning over the great kite behind my aunt , had not taken every secret opportunity of shaking his head darkly at me , and pointing at her .

Поскольку я знал, что она будет говорить только в свое время, я сел рядом с ней, разговаривал с птицами, играл с кошкой и был настолько прост, насколько мог. Но мне было очень далеко до того, чтобы быть по-настоящему легким; и я все равно так бы и поступил, даже если бы мистер Дик, склонившись над огромным воздушным змеем позади моей тети, не воспользовался каждой тайной возможностью, чтобы мрачно покачать на меня головой и указать на нее.
17 unread messages
‘ Trot , ’ said my aunt at last , when she had finished her tea , and carefully smoothed down her dress , and wiped her lips — ‘ you needn ’ t go , Barkis ! — Trot , have you got to be firm and self - reliant ? ’

— Трот, — сказала наконец тетушка, допив чай, тщательно разглаживая платье и вытирая губы, — тебе не нужно идти, Баркис! — Трот, ты должен быть твердым и самостоятельным?
18 unread messages
‘ I hope so , aunt

«Надеюсь на это, тетя
19 unread messages

'
20 unread messages
‘ What do you think ? ’ inquired Miss Betsey .

'Что вы думаете? - спросила мисс Бетси.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому