Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
On my imparting this discovery in confidence to Peggotty , she informed me that her brother dealt in lobsters , crabs , and crawfish ; and I afterwards found that a heap of these creatures , in a state of wonderful conglomeration with one another , and never leaving off pinching whatever they laid hold of , were usually to be found in a little wooden outhouse where the pots and kettles were kept .

Когда я поделился этим открытием с Пегготи, она сообщила мне, что ее брат торговал омарами, крабами и раками; Впоследствии я обнаружил, что кучу этих существ, чудесным образом слившихся друг с другом и никогда не переставающих щипать все, за что они хватались, обычно можно было найти в маленькой деревянной сарайчике, где хранились горшки и чайники.
2 unread messages
We were welcomed by a very civil woman in a white apron , whom I had seen curtseying at the door when I was on Ham ’ s back , about a quarter of a mile off . Likewise by a most beautiful little girl ( or I thought her so ) with a necklace of blue beads on , who wouldn ’ t let me kiss her when I offered to , but ran away and hid herself . By and by , when we had dined in a sumptuous manner off boiled dabs , melted butter , and potatoes , with a chop for me , a hairy man with a very good - natured face came home . As he called Peggotty ‘ Lass ’ , and gave her a hearty smack on the cheek , I had no doubt , from the general propriety of her conduct , that he was her brother ; and so he turned out — being presently introduced to me as Mr . Peggotty , the master of the house .

Нас встретила очень вежливая женщина в белом фартуке, которую я видел, сделав реверанс у двери, когда сидел на спине Хэма, примерно в четверти мили от нас. А также прекраснейшая маленькая девочка (или я так ее считала) с ожерельем из синих бус, которая не дала мне поцеловать ее, когда я предложил, а убежала и спряталась. Вскоре, когда мы роскошно пообедали вареными кусочками, топленым маслом и картофелем с отбивной для меня, домой пришел волосатый мужчина с очень добродушным лицом. Когда он назвал Пегготи «девушкой» и сердечно чмокнул ее по щеке, я, исходя из общей пристойности ее поведения, не сомневался, что он ее брат; Так он и оказался - вскоре мне его представили как мистера Пегготи, хозяина дома.
3 unread messages
‘ Glad to see you , sir , ’ said Mr . Peggotty . ‘ You ’ ll find us rough , sir , but you ’ ll find us ready . ’

— Рад вас видеть, сэр, — сказал мистер Пегготи. — Вы найдете нас грубыми, сэр, но вы найдете нас готовыми.
4 unread messages
I thanked him , and replied that I was sure I should be happy in such a delightful place .

Я поблагодарил его и ответил, что уверен, что буду счастлив в таком восхитительном месте.
5 unread messages
‘ How ’ s your Ma , sir ? ’ said Mr . Peggotty . ‘ Did you leave her pretty jolly ? ’

— Как ваша мама, сэр? - сказал мистер Пегготи. — Ты оставил ее довольно веселой?
6 unread messages
I gave Mr .

Я дал г-ну.
7 unread messages
Peggotty to understand that she was as jolly as I could wish , and that she desired her compliments — which was a polite fiction on my part .

Пегготи, чтобы понять, что она настолько весела, насколько я мог бы пожелать, и что ей нужны ее комплименты, — что с моей стороны было вежливой выдумкой.
8 unread messages
‘ I ’ m much obleeged to her , I ’ m sure , ’ said Mr . Peggotty . ‘ Well , sir , if you can make out here , fur a fortnut , ‘ long wi ’ her , ’ nodding at his sister , ‘ and Ham , and little Em ’ ly , we shall be proud of your company . ’

— Я очень ей обязан, я уверен, — сказал мистер Пегготи. — Что ж, сэр, если вы можете здесь разглядеть хотя бы форточку: «Долго с ней», — кивнул на сестру, — «и с Хэмом, и с маленькой Эмли, мы будем гордиться вашей компанией».
9 unread messages
Having done the honours of his house in this hospitable manner , Mr . Peggotty went out to wash himself in a kettleful of hot water , remarking that ‘ cold would never get his muck off ’ . He soon returned , greatly improved in appearance ; but so rubicund , that I couldn ’ t help thinking his face had this in common with the lobsters , crabs , and crawfish , — that it went into the hot water very black , and came out very red .

Оказав таким гостеприимством честь своему дому, мистер Пегготи вышел умыться в чайнике с горячей водой, заметив, что «холод никогда не смоет с него грязи». Вскоре он вернулся, значительно поправившись внешне; но настолько румяный, что я не мог отделаться от мысли, что его лицо имеет что-то общее с омарами, крабами и раками: оно входило в горячую воду очень черным, а выходило очень красным.
10 unread messages
After tea , when the door was shut and all was made snug ( the nights being cold and misty now ) , it seemed to me the most delicious retreat that the imagination of man could conceive . To hear the wind getting up out at sea , to know that the fog was creeping over the desolate flat outside , and to look at the fire , and think that there was no house near but this one , and this one a boat , was like enchantment . Little Em ’ ly had overcome her shyness , and was sitting by my side upon the lowest and least of the lockers , which was just large enough for us two , and just fitted into the chimney corner . Mrs . Peggotty with the white apron , was knitting on the opposite side of the fire . Peggotty at her needlework was as much at home with St .

После чая, когда дверь была закрыта и все было убрано (ночи теперь были холодными и туманными), это показалось мне самым восхитительным убежищем, какое только могло себе представить человеческое воображение. Слышать ветер, поднимающийся в море, знать, что туман стелется по пустынной равнине снаружи, смотреть на огонь и думать, что поблизости нет другого дома, кроме этого, а этот — лодки, было все равно что очарование. Маленькая Эмли преодолела свою застенчивость и сидела рядом со мной на самом нижнем и самом маленьком из шкафчиков, который был достаточно велик для нас двоих и помещался в углу камина. Миссис Пегготи в белом фартуке вязала по другую сторону камина. Пегготи в своем рукоделии чувствовала себя так же комфортно, как и Св.
11 unread messages
Paul ’ s and the bit of wax - candle , as if they had never known any other roof . Ham , who had been giving me my first lesson in all - fours , was trying to recollect a scheme of telling fortunes with the dirty cards , and was printing off fishy impressions of his thumb on all the cards he turned . Mr . Peggotty was smoking his pipe . I felt it was a time for conversation and confidence .

Павла и осколок восковой свечи, как будто они никогда не знали другой крыши. Хэм, который давал мне мой первый урок игры на четвереньках, пытался вспомнить схему гадания на грязных картах и ​​распечатывал подозрительные отпечатки своего большого пальца на всех перевернутых картах. Мистер Пегготи курил трубку. Я чувствовал, что пришло время для разговоров и уверенности.
12 unread messages
‘ Mr . Peggotty ! ’ says I .

'Мистер. Peggotty! - говорю я.
13 unread messages
‘ Sir , ’ says he .

«Сэр», — говорит он.
14 unread messages
‘ Did you give your son the name of Ham , because you lived in a sort of ark ? ’

«Разве ты дал своему сыну имя Хам, потому что ты жил в каком-то ковчеге?» '
15 unread messages
Mr . Peggotty seemed to think it a deep idea , but answered :

Мистеру Пегготи, казалось, показалось, что это глубокая мысль, но он ответил:
16 unread messages
‘ No , sir . I never giv him no name . ’

'Нет, сэр. Я никогда не давал ему имени. '
17 unread messages
‘ Who gave him that name , then ? ’ said I , putting question number two of the catechism to Mr . Peggotty .

— Тогда кто дал ему это имя? - сказал я, задавая мистеру Пегготи вопрос номер два из катехизиса.
18 unread messages
‘ Why , sir , his father giv it him , ’ said Mr . Peggotty .

- Да, сэр, его отец дал ему это, - сказал мистер Пегготи.
19 unread messages
‘ I thought you were his father ! ’

— Я думал, ты его отец! '
20 unread messages
‘ My brother Joe was his father , ’ said Mr . Peggotty .

«Мой брат Джо был его отцом», — сказал мистер Пегготи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому