Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

After tea , when the door was shut and all was made snug ( the nights being cold and misty now ) , it seemed to me the most delicious retreat that the imagination of man could conceive . To hear the wind getting up out at sea , to know that the fog was creeping over the desolate flat outside , and to look at the fire , and think that there was no house near but this one , and this one a boat , was like enchantment . Little Em ’ ly had overcome her shyness , and was sitting by my side upon the lowest and least of the lockers , which was just large enough for us two , and just fitted into the chimney corner . Mrs . Peggotty with the white apron , was knitting on the opposite side of the fire . Peggotty at her needlework was as much at home with St .

После чая, когда дверь была закрыта и все было убрано (ночи теперь были холодными и туманными), это показалось мне самым восхитительным убежищем, какое только могло себе представить человеческое воображение. Слышать ветер, поднимающийся в море, знать, что туман стелется по пустынной равнине снаружи, смотреть на огонь и думать, что поблизости нет другого дома, кроме этого, а этот — лодки, было все равно что очарование. Маленькая Эмли преодолела свою застенчивость и сидела рядом со мной на самом нижнем и самом маленьком из шкафчиков, который был достаточно велик для нас двоих и помещался в углу камина. Миссис Пегготи в белом фартуке вязала по другую сторону камина. Пегготи в своем рукоделии чувствовала себя так же комфортно, как и Св.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому