Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
The waking traveller , therefore , stole a little nearer , and yet a little nearer , and a little nearer to the sleeping traveller ’ s bed , until he stood close beside it . Even then he could not see his face , for he had drawn the sheet over it . The regular breathing still continuing , he put his smooth white hand ( such a treacherous hand it looked , as it went creeping from him ! ) to the sheet , and gently lifted it away .

Поэтому проснувшийся путник подкрался немного ближе, и еще немного ближе, и еще немного ближе к кровати спящего путника, пока не остановился рядом с ней. Даже тогда он не мог видеть своего лица, потому что накрыл его простыней. Продолжая ровное дыхание, он положил свою гладкую белую руку (какой предательской она выглядела, когда уползла от него!) к простыне и осторожно отдернул ее.
2 unread messages
‘ Death of my soul ! ’ he whispered , falling back , ‘ here ’ s Cavalletto ! ’

«Смерть моей души! - прошептал он, отступая назад, - вот Каваллетто!
3 unread messages
The little Italian , previously influenced in his sleep , perhaps , by the stealthy presence at his bedside , stopped in his regular breathing , and with a long deep respiration opened his eyes . At first they were not awake , though open .

Маленький итальянец, на которого раньше во сне повлияло, быть может, скрытое присутствие у его постели, остановился в ровном дыхании и с долгим и глубоким вздохом открыл глаза. Сначала они не проснулись, хотя и были открыты.
4 unread messages
He lay for some seconds looking placidly at his old prison companion , and then , all at once , with a cry of surprise and alarm , sprang out of bed .

Несколько секунд он лежал, спокойно глядя на своего старого тюремного товарища, а затем вдруг с криком удивления и тревоги вскочил с постели.
5 unread messages
‘ Hush ! What ’ s the matter ? Keep quiet ! It ’ s I . You know me ? ’ cried the other , in a suppressed voice .

«Тише! В чем дело? Соблюдайте тишину! Это я. Ты меня знаешь? - воскликнул другой сдавленным голосом.
6 unread messages
But John Baptist , widely staring , muttering a number of invocations and ejaculations , tremblingly backing into a corner , slipping on his trousers , and tying his coat by the two sleeves round his neck , manifested an unmistakable desire to escape by the door rather than renew the acquaintance . Seeing this , his old prison comrade fell back upon the door , and set his shoulders against it .

Но Иоанн Креститель, широко взирая, бормоча множество заклинаний и восклицаний, трепетно ​​пятясь в угол, натягивая штаны и завязывая на шее пальто за два рукава, выказывал явное желание скорее убежать через дверь, чем возобновить знакомство. Увидев это, его старый тюремный товарищ откинулся на дверь и прижался к ней плечами.
7 unread messages
‘ Cavalletto ! Wake , boy ! Rub your eyes and look at me . Not the name you used to call me — don ’ t use that — Lagnier , say Lagnier ! ’

'Мольберт! Просыпайся, мальчик! Протри глаза и посмотри на меня. Не то имя, которым ты меня называл, не называй его, Ланье, скажи Ланье! '
8 unread messages
John Baptist , staring at him with eyes opened to their utmost width , made a number of those national , backhanded shakes of the right forefinger in the air , as if he were resolved on negativing beforehand everything that the other could possibly advance during the whole term of his life .

Иоанн Креститель, глядя на него широко раскрытыми глазами, сделал несколько народных, обратных потрясений правым указательным пальцем в воздухе, как будто он решил заранее отрицать все, что другой мог бы выдвинуть в течение всего срока. его жизни.
9 unread messages
‘ Cavalletto ! Give me your hand . You know Lagnier , the gentleman . Touch the hand of a gentleman ! ’

'Мольберт! Дай мне руку. Вы знаете Ланье, джентльмен. Прикоснитесь к руке джентльмена! '
10 unread messages
Submitting himself to the old tone of condescending authority , John Baptist , not at all steady on his legs as yet , advanced and put his hand in his patron ’ s . Monsieur Lagnier laughed ; and having given it a squeeze , tossed it up and let it go .

Подчинившись прежнему тону снисходительной власти, Иоанн Креститель, еще совсем не твердо стоя на ногах, подошел и вложил руку в руку своего покровителя. Господин Ланье рассмеялся; и, сжав его, подбросил и отпустил.
11 unread messages
‘ Then you were — ’ faltered John Baptist .

— Тогда вы были… — запнулся Джон Баптист.
12 unread messages
‘ Not shaved ? No . See here ! ’ cried Lagnier , giving his head a twirl ; ‘ as tight on as your own .

— Не побрился? Нет. Глянь сюда! - воскликнул Ланье, вертя головой. 'такой же крепкий, как твой собственный.
13 unread messages

'
14 unread messages
John Baptist , with a slight shiver , looked all round the room as if to recall where he was . His patron took that opportunity of turning the key in the door , and then sat down upon his bed .

Иоанн Креститель, слегка вздрогнув, оглядел комнату, словно припоминая, где он находится. Его покровитель воспользовался случаем, повернул ключ в двери и сел на кровать.
15 unread messages
‘ Look ! ’ he said , holding up his shoes and gaiters . ‘ That ’ s a poor trim for a gentleman , you ’ ll say . No matter , you shall see how soon I ’ ll mend it . Come and sit down . Take your old place ! ’

'Смотреть! — сказал он, подняв туфли и гетры. — Вы скажете, что это плохой образ для джентльмена. Неважно, ты увидишь, как скоро я это исправлю. Приходите и садитесь. Займите свое старое место!
16 unread messages
John Baptist , looking anything but reassured , sat down on the floor at the bedside , keeping his eyes upon his patron all the time .

Иоанн Креститель, выглядя далеко не успокоенным, сел на пол у кровати, все время не спуская глаз со своего покровителя.
17 unread messages
‘ That ’ s well ! ’ cried Lagnier . ‘ Now we might be in the old infernal hole again , hey ? How long have you been out ? ’

«Это хорошо! - воскликнул Ланье. — Теперь мы, возможно, снова оказались в старой адской дыре, а? Как долго тебя не было?
18 unread messages
‘ Two days after you , my master . ’

— Через два дня после тебя, мой хозяин. '
19 unread messages
‘ How do you come here ? ’

— Как ты сюда попал? '
20 unread messages
‘ I was cautioned not to stay there , and so I left the town at once , and since then I have changed about . I have been doing odds and ends at Avignon , at Pont Esprit , at Lyons ; upon the Rhone , upon the Saone . ’ As he spoke , he rapidly mapped the places out with his sunburnt hand upon the floor .

«Меня предупредили, чтобы я не оставался там, и поэтому я сразу же покинул город, а с тех пор изменился. Я делал всякую всячину в Авиньоне, на мосту Эспри, в Лионе; на Роне, на Соне. — Пока он говорил, он быстро наносил на карту места загорелой рукой, лежащей на полу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому