Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
He had thought from the tread there were two with her . He answered ‘ Yes , ’ and she came in with Mr Meagles . Sun - browned and jolly Mr Meagles looked , and he opened his arms and folded Arthur in them , like a sun - browned and jolly father .

Судя по поступям, он подумал, что с ней было двое. Он ответил: «Да», и она вошла с мистером Миглсом. Загорелый и веселый мистер Миглз посмотрел на него, раскрыл руки и заключил в них Артура, как загорелый и веселый отец.
2 unread messages
‘ Now I am all right , ’ said Mr Meagles , after a minute or so . ‘ Now it ’ s over . Arthur , my dear fellow , confess at once that you expected me before . ’

— Теперь со мной все в порядке, — сказал мистер Миглс примерно через минуту. 'Теперь все кончено. Артур, дорогой мой, признайся сразу, что ты ждал меня раньше.
3 unread messages
‘ I did , ’ said Arthur ; ‘ but Amy told me — ’

— Да, — сказал Артур. — Но Эми сказала мне…
4 unread messages
‘ Little Dorrit . Never any other name . ’ ( It was she who whispered it . )

«Маленькая Доррит. Никогда другого имени. (Это она прошептала.)
5 unread messages
‘ — But my Little Dorrit told me that , without asking for any further explanation , I was not to expect you until I saw you . ’

— …Но моя Маленькая Доррит сказала мне, что, не спрашивая никаких дальнейших объяснений, я не должен ждать тебя, пока не увижу тебя. '
6 unread messages
‘ And now you see me , my boy , ’ said Mr Meagles , shaking him by the hand stoutly ; ‘ and now you shall have any explanation and every explanation . The fact is , I was here — came straight to you from the Allongers and Marshongers , or I should be ashamed to look you in the face this day , — but you were not in company trim at the moment , and I had to start off again to catch Doyce . ’

— И теперь ты видишь меня, мой мальчик, — сказал мистер Миглс, решительно пожимая ему руку. «И теперь у вас будет любое объяснение и любое объяснение. Дело в том, что я был здесь — пришел прямо к вам от Аллонгеров и Маршонгеров, иначе мне было бы стыдно смотреть вам в лицо в этот день, — но вы в тот момент были не в боевой форме, и мне пришлось отправиться в путь. снова, чтобы поймать Дойса.
7 unread messages
‘ Poor Doyce ! ’ sighed Arthur .

«Бедный Дойс! - вздохнул Артур.
8 unread messages
‘ Don ’ t call him names that he don ’ t deserve , ’ said Mr Meagles . ‘ He ’ s not poor ; he ’ s doing well enough . Doyce is a wonderful fellow over there .

«Не называйте его именами, которых он не заслуживает», — сказал мистер Миглз. «Он не беден; он чувствует себя достаточно хорошо. Дойс там замечательный парень.
9 unread messages
I assure you he is making out his case like a house a - fire . He has fallen on his legs , has Dan . Where they don ’ t want things done and find a man to do ‘ em , that man ’ s off his legs ; but where they do want things done and find a man to do ‘ em , that man ’ s on his legs . You won ’ t have occasion to trouble the Circumlocution Office any more . Let me tell you , Dan has done without ‘ em ! ’

Уверяю вас, он разбирает свое дело, как горящий дом. Он упал на ноги, Дэн. Там, где они не хотят, чтобы что-то было сделано, и находят человека, который это сделает, этот человек сбился с толку; но там, где они хотят, чтобы что-то было сделано, и находят человека, который это сделает, этот человек на ногах. У вас больше не будет повода беспокоить Управление по Обходам. Позвольте мне сказать вам, Дэн обошёлся без них!
10 unread messages
‘ What a load you take from my mind ! ’ cried Arthur . ‘ What happiness you give me ! ’

«Какой груз вы снимаете с моего разума! - воскликнул Артур. «Какое счастье ты мне даешь!»
11 unread messages
‘ Happiness ? ’ retorted Mr Meagles . ‘ Don ’ t talk about happiness till you see Dan . I assure you Dan is directing works and executing labours over yonder , that it would make your hair stand on end to look at . He ’ s no public offender , bless you , now ! He ’ s medalled and ribboned , and starred and crossed , and I don ’ t - know - what all ’ d , like a born nobleman . But we mustn ’ t talk about that over here . ’

'Счастье? - возразил мистер Миглс. «Не говори о счастье, пока не увидишь Дэна. Уверяю вас, что Дэн руководит работами и выполняет работы там, от одного взгляда на которые у вас волосы встанут дыбом. Он не общественный преступник, благослови вас Бог! Он украшен медалями и лентами, звездами и крестами, и я не знаю, чем еще, как прирожденный дворянин. Но мы не должны говорить об этом здесь.
12 unread messages
‘ Why not ? ’

'Почему нет? '
13 unread messages
‘ Oh , egad ! ’ said Mr Meagles , shaking his head very seriously , ‘ he must hide all those things under lock and key when he comes over here . They won ’ t do over here . In that particular , Britannia is a Britannia in the Manger — won ’ t give her children such distinctions herself , and won ’ t allow them to be seen when they are given by other countries . No , no , Dan ! ’ said Mr Meagles , shaking his head again . ‘ That won ’ t do here ! ’

«О, черт возьми! - сказал мистер Миглс, очень серьезно покачав головой, - он должен прятать все эти вещи под замком, когда приезжает сюда. Здесь они не справятся. В этом отношении Британия — это Британия в яслях: она сама не будет давать своим детям таких наград и не позволит их увидеть, когда их дают другие страны. Нет, нет, Дэн! — сказал мистер Миглс, снова покачав головой. — Здесь это не подойдет!
14 unread messages
‘ If you had brought me ( except for Doyce ’ s sake ) twice what I have lost , ’ cried Arthur , ‘ you would not have given me the pleasure that you give me in this news . ’

— Если бы вы принесли мне (кроме Дойса) вдвое больше, чем я потерял, — воскликнул Артур, — вы бы не доставили мне того удовольствия, которое доставляете мне при этих новостях.
15 unread messages
‘ Why , of course , of course , ’ assented Mr Meagles .

— Да, конечно, конечно, — согласился мистер Миглс.
16 unread messages
‘ Of course I know that , my good fellow , and therefore I come out with it in the first burst . Now , to go back , about catching Doyce . I caught Doyce . Ran against him among a lot of those dirty brown dogs in women ’ s nightcaps a great deal too big for ‘ em , calling themselves Arabs and all sorts of incoherent races . You know ‘ em ! Well ! He was coming straight to me , and I was going to him , and so we came back together . ’

— Я, конечно, это знаю, мой добрый друг, и потому выхожу с этим первым же залпом. Теперь вернемся к поимке Дойса. Я поймал Дойса. Наткнулся на него среди множества этих грязных коричневых собак в женских ночных колпаках, которые им слишком велики, называющих себя арабами и представителями других бессвязных рас. Ты их знаешь! Хорошо! Он шел прямо ко мне, а я шел к нему, и вот мы вернулись вместе».
17 unread messages
‘ Doyce in England ! ’ exclaimed Arthur .

— Дойс в Англии! - воскликнул Артур.
18 unread messages
‘ There ! ’ said Mr Meagles , throwing open his arms . ‘ I am the worst man in the world to manage a thing of this sort . I don ’ t know what I should have done if I had been in the diplomatic line — right , perhaps ! The long and short of it is , Arthur , we have both been in England this fortnight . And if you go on to ask where Doyce is at the present moment , why , my plain answer is — here he is ! And now I can breathe again at last ! ’

'Там! - сказал мистер Миглс, раскинув руки. «Я худший человек в мире, который может справиться с таким делом. Я не знаю, что бы я сделал, если бы был на дипломатической линии, — пожалуй, да! Короче говоря, Артур, мы оба были в Англии эти две недели. И если вы продолжите спрашивать, где в настоящий момент находится Дойс, то мой простой ответ: вот он! И теперь я наконец снова могу дышать!
19 unread messages
Doyce darted in from behind the door , caught Arthur by both hands , and said the rest for himself .

Дойс выскочил из-за двери, схватил Артура за обе руки, а остальное сказал сам.
20 unread messages
‘ There are only three branches of my subject , my dear Clennam , ’ said Doyce , proceeding to mould them severally , with his plastic thumb , on the palm of his hand , ‘ and they ’ re soon disposed of . First , not a word more from you about the past . There was an error in your calculations . I know what that is . It affects the whole machine , and failure is the consequence . You will profit by the failure , and will avoid it another time . I have done a similar thing myself , in construction , often . Every failure teaches a man something , if he will learn ; and you are too sensible a man not to learn from this failure . So much for firstly .

— Есть только три ответвления моей темы, мой дорогой Кленнэм, — сказал Дойс, продолжая формировать их по отдельности пластиковым большим пальцем на ладони, — и от них скоро избавятся. Во-первых, больше ни слова от тебя о прошлом. В ваших расчетах произошла ошибка. Я знаю, что это такое. Это влияет на всю машину, и следствием этого является отказ. Вы извлечете выгоду из неудачи и избежите ее в следующий раз. Я сам часто делал подобное на стройке. Каждая неудача чему-то учит человека, если он научится; и вы слишком разумный человек, чтобы не извлечь урок из этой неудачи. Вот и все, во-первых.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому