Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Can ’ t I let him speak , ’ sneered Isaac in reply , mimicking as nearly as he could , in his shrill voice , the tones of the landlord . ‘ Yes , I can let him speak , Jemmy Groves . ’

— Разве я не могу позволить ему говорить, — усмехнулся Исаак в ответ, подражая своим пронзительным голосом, насколько мог, тону домовладельца. — Да, я могу позволить ему говорить, Джемми Гроувс.
2 unread messages
‘ Well then , do it , will you ? ’ said the landlord .

— Ну тогда сделай это, ладно? - сказал хозяин.
3 unread messages
Mr List ’ s squint assumed a portentous character , which seemed to threaten a prolongation of this controversy , when his companion , who had been looking sharply at the old man , put a timely stop to it .

Косоглазие мистера Листа приняло зловещий характер, который, казалось, грозил продолжением этого спора, когда его спутник, пристально смотревший на старика, вовремя положил ему конец.
4 unread messages
‘ Who knows , ’ said he , with a cunning look , ‘ but the gentleman may have civilly meant to ask if he might have the honour to take a hand with us ! ’

— Кто знает, — сказал он с хитрым взглядом, — но, может быть, этот джентльмен имел в виду вежливость спросить, не удостоится ли он чести помочь нам!
5 unread messages
‘ I did mean it , ’ cried the old man . ‘ That is what I mean . That is what I want now ! ’

— Я действительно имел это в виду, — воскликнул старик. — Вот что я имею в виду. Это то, чего я хочу сейчас!
6 unread messages
‘ I thought so , ’ returned the same man .

«Я так и думал», — ответил тот же человек.
7 unread messages
‘ Then who knows but the gentleman , anticipating our objection to play for love , civilly desired to play for money ? ’

— Тогда кто знает, как не этот джентльмен, предвидя наше возражение против игры ради любви, вежливо захотел сыграть на деньги? '
8 unread messages
The old man replied by shaking the little purse in his eager hand , and then throwing it down upon the table , and gathering up the cards as a miser would clutch at gold .

В ответ старик встряхнул кошелек в своей нетерпеливой руке, а затем бросил его на стол и собрал карты, как скряга хватается за золото.
9 unread messages
‘ Oh ! That indeed , ’ said Isaac ; ‘ if that ’ s what the gentleman meant , I beg the gentleman ’ s pardon . Is this the gentleman ’ s little purse ? A very pretty little purse . Rather a light purse , ’ added Isaac , throwing it into the air and catching it dexterously , ‘ but enough to amuse a gentleman for half an hour or so . ’

'Ой! Это действительно так, — сказал Исаак; — Если джентльмен это имел в виду, прошу прощения у джентльмена. Это джентльменский кошелек? Очень красивая маленькая сумочка. Довольно легкий кошелек, — добавил Айзек, подбрасывая его в воздух и ловко поймая, — но достаточно, чтобы развлечь джентльмена примерно на полчаса.
10 unread messages
‘ We ’ ll make a four - handed game of it , and take in Groves , ’ said the stout man . ‘ Come , Jemmy . ’

— Мы сыграем в четыре руки и возьмем Гроувса, — сказал толстяк. — Что, Джемми.
11 unread messages
The landlord , who conducted himself like one who was well used to such little parties , approached the table and took his seat . The child , in a perfect agony , drew her grandfather aside , and implored him , even then , to come away .

Хозяин, который вел себя как человек, привыкший к таким маленьким компаниям, подошел к столу и сел на свое место. Девочка в совершенной агонии отвела дедушку в сторону и даже тогда умоляла его уйти.
12 unread messages
‘ Come ; and we may be so happy , ’ said the child .

'Приходить; и мы можем быть так счастливы, — сказал ребенок.
13 unread messages
‘ We will be happy , ’ replied the old man hastily . ‘ Let me go , Nell . The means of happiness are on the cards and the dice . We must rise from little winnings to great . There ’ s little to be won here ; but great will come in time . I shall but win back my own , and it ’ s all for thee , my darling . ’

— Мы будем счастливы, — поспешно ответил старик. — Отпусти меня, Нелл. Средства счастья – карты и кости. Мы должны подняться от маленьких побед к большим. Здесь мало что можно выиграть; но великое придет со временем. Я лишь отыграю свое, и все это для тебя, моя дорогая».
14 unread messages
‘ God help us ! ’ cried the child . ‘ Oh ! what hard fortune brought us here ? ’

'Да поможет нам Бог! - воскликнул ребенок. 'Ой! какое несчастье привело нас сюда?
15 unread messages
‘ Hush ! ’ rejoined the old man laying his hand upon her mouth , ‘ Fortune will not bear chiding . We must not reproach her , or she shuns us ; I have found that out . ’

«Тише! - ответил старик, приложив руку к ее рту. - Фортуна не терпит упреков. Мы не должны упрекать ее, иначе она избегает нас; Я это выяснил.
16 unread messages
‘ Now , mister , ’ said the stout man .

— Итак, мистер, — сказал толстяк.
17 unread messages
‘ If you ’ re not coming yourself , give us the cards , will you ? ’

— Если ты не придешь сам, дай нам карточки, ладно? '
18 unread messages
‘ I am coming , ’ cried the old man . ‘ Sit thee down , Nell , sit thee down and look on . Be of good heart , it ’ s all for thee — all — every penny . I don ’ t tell them , no , no , or else they wouldn ’ t play , dreading the chance that such a cause must give me . Look at them . See what they are and what thou art . Who doubts that we must win ! ’

— Я иду, — крикнул старик. — Садись, Нелл, садись и смотри. Будь добр, это все для тебя, все, каждая копейка. Я не говорю им, нет-нет, иначе они не стали бы играть, боясь шанса, который такое дело должно дать мне. Посмотри на них. Посмотри, кто они и что ты. Кто сомневается, что мы должны победить!
19 unread messages
‘ The gentleman has thought better of it , and isn ’ t coming , ’ said Isaac , making as though he would rise from the table . ‘ I ’ m sorry the gentleman ’ s daunted — nothing venture , nothing have — but the gentleman knows best . ’

— Господин передумал и не придет, — сказал Исаак, делая вид, что собирается встать из-за стола. — Мне жаль, что джентльмен напуган — ничего не рискнет, ничего не получится — но джентльмен знает лучше.
20 unread messages
‘ Why I am ready . You have all been slow but me , ’ said the old man . ‘ I wonder who is more anxious to begin than I . ’

«Почему я готов. Вы все были медленными, кроме меня, — сказал старик. «Интересно, кто больше хочет начать, чем я».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому