Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
Through these bewildering sights and deafening sounds , their conductor led them to where , in a dark portion of the building , one furnace burnt by night and day — so , at least , they gathered from the motion of his lips , for as yet they could only see him speak : not hear him .

Сквозь эти сбивающие с толку зрелища и оглушительные звуки проводник привел их туда, где в темной части здания горела одна печь, днем ​​и ночью — так, по крайней мере, они поняли по движению его губ, ибо еще могли только видеть, как он говорит, но не слышать его.
2 unread messages
The man who had been watching this fire , and whose task was ended for the present , gladly withdrew , and left them with their friend , who , spreading Nell ’ s little cloak upon a heap of ashes , and showing her where she could hang her outer - clothes to dry , signed to her and the old man to lie down and sleep . For himself , he took his station on a rugged mat before the furnace - door , and resting his chin upon his hands , watched the flame as it shone through the iron chinks , and the white ashes as they fell into their bright hot grave below .

Человек, который следил за этим огнем и чья задача на данный момент была выполнена, с радостью удалился и оставил их с другом, который, расстелив маленький плащ Нелл на куче пепла, и показал ей, где она могла бы повесить верхнюю одежду. одежду сушить, велела ей и старику лечь и поспать. Сам он занял свое место на грубой циновке перед дверцей печи и, подперев подбородок руками, наблюдал за пламенем, сияющим сквозь железные щели, и белым пеплом, падающим в их яркую горячую могилу внизу.
3 unread messages
The warmth of her bed , hard and humble as it was , combined with the great fatigue she had undergone , soon caused the tumult of the place to fall with a gentler sound upon the child ’ s tired ears , and was not long in lulling her to sleep . The old man was stretched beside her , and with her hand upon his neck she lay and dreamed .

Тепло ее постели, какой бы жесткой и скромной она ни была, в сочетании с сильной усталостью, которую она перенесла, вскоре заставило шум этого места более мягким звуком опуститься на усталые уши ребенка и вскоре убаюкивал ее. . Старик растянулся рядом с ней, и, положив руку ему на шею, она лежала и мечтала.
4 unread messages
It was yet night when she awoke , nor did she know how long , or for how short a time , she had slept . But she found herself protected , both from any cold air that might find its way into the building , and from the scorching heat , by some of the workmen ’ s clothes ; and glancing at their friend saw that he sat in exactly the same attitude , looking with a fixed earnestness of attention towards the fire , and keeping so very still that he did not even seem to breathe . She lay in the state between sleeping and waking , looking so long at his motionless figure that at length she almost feared he had died as he sat there ; and softly rising and drawing close to him , ventured to whisper in his ear .

Когда она проснулась, была еще ночь, и она не знала, долго ли и как недолго она спала. Но она оказалась защищена как от холодного воздуха, который мог проникнуть в здание, так и от палящего зноя, благодаря одежде некоторых рабочих; и, взглянув на их друга, увидели, что он сидел в точно такой же позе, с неизменным серьёзным вниманием глядя на огонь и держась настолько неподвижно, что, казалось, даже не дышал. Она лежала в состоянии между сном и бодрствованием, так долго глядя на его неподвижную фигуру, что наконец почти испугалась, что он умер, сидя там; и, тихонько поднявшись и приблизившись к нему, осмелилась прошептать ему на ухо.
5 unread messages
He moved , and glancing from her to the place she had lately occupied , as if to assure himself that it was really the child so near him , looked inquiringly into her face .

Он подвинулся и, переведя взгляд с нее на то место, которое она недавно занимала, как бы удостоверяясь, что это действительно был ребенок, находившийся так близко от него, вопросительно взглянул ей в лицо.
6 unread messages
‘ I feared you were ill , ’ she said . ‘ The other men are all in motion , and you are so very quiet . ’

— Я боялась, что ты заболел, — сказала она. — Остальные мужчины все в движении, а ты такой тихий.
7 unread messages
‘ They leave me to myself , ’ he replied . ‘ They know my humour . They laugh at me , but don ’ t harm me in it . See yonder there — that ’ s my friend . ’

«Они оставляют меня одного», — ответил он. «Они знают мой юмор. Они смеются надо мной, но не причиняют мне этим вреда. Смотри вон там — это мой друг.
8 unread messages
‘ The fire ? ’ said the child .

'Огонь? - сказал ребенок.
9 unread messages
‘ It has been alive as long as I have , ’ the man made answer . ‘ We talk and think together all night long . ’

«Оно живо столько же, сколько и я», — ответил мужчина. «Мы говорим и думаем вместе всю ночь».
10 unread messages
The child glanced quickly at him in her surprise , but he had turned his eyes in their former direction , and was musing as before .

Девочка с удивлением быстро взглянула на него, но он повернул глаза в прежнюю сторону и задумался по-прежнему.
11 unread messages
‘ It ’ s like a book to me , ’ he said — ‘ the only book I ever learned to read ; and many an old story it tells me . It ’ s music , for I should know its voice among a thousand , and there are other voices in its roar . It has its pictures too . You don ’ t know how many strange faces and different scenes I trace in the red - hot coals . It ’ s my memory , that fire , and shows me all my life . ’

«Для меня это как книга, — сказал он, — единственная книга, которую я когда-либо учился читать; и много старых историй он рассказывает мне. Это музыка, ибо я должен знать ее голос среди тысячи, и в ее реве есть и другие голоса. Там тоже есть свои картинки. Вы не представляете, сколько странных лиц и разных сцен я прослеживаю в раскаленных углях. Это моя память, этот огонь, и он показывает мне всю мою жизнь».
12 unread messages
The child , bending down to listen to his words , could not help remarking with what brightened eyes he continued to speak and muse .

Ребенок, наклонившись, чтобы прислушаться к его словам, не мог не заметить, с какими просветлевшими глазами он продолжал говорить и размышлять.
13 unread messages
‘ Yes , ’ he said , with a faint smile , ‘ it was the same when I was quite a baby , and crawled about it , till I fell asleep . My father watched it then . ’

— Да, — сказал он со слабой улыбкой, — это было то же самое, когда я был совсем ребенком, и ползал по нему, пока не заснул. Мой отец тогда это посмотрел.
14 unread messages
‘ Had you no mother ? ’ asked the child .

— У тебя не было матери? — спросил ребенок.
15 unread messages
‘ No , she was dead . Women work hard in these parts . She worked herself to death they told me , and , as they said so then , the fire has gone on saying the same thing ever since . I suppose it was true .

— Нет, она была мертва. Женщины много работают в этих краях. Они сказали мне, что она заработала себя до смерти, и, как они сказали тогда, огонь продолжает говорить то же самое с тех пор. Полагаю, это было правдой.
16 unread messages
I have always believed it . ’

Я всегда в это верил. '
17 unread messages
‘ Were you brought up here , then ? ’ said the child .

— Значит, ты вырос здесь? - сказал ребенок.
18 unread messages
‘ Summer and winter , ’ he replied . ‘ Secretly at first , but when they found it out , they let him keep me here . So the fire nursed me — the same fire . It has never gone out . ’

«Летом и зимой», — ответил он. — Сначала тайно, но когда узнали, позволили ему держать меня здесь. Так меня выкормил огонь — тот же огонь. Он никогда не гас.
19 unread messages
‘ You are fond of it ? ’ said the child .

«Вам это нравится? - сказал ребенок.
20 unread messages
‘ Of course I am . He died before it . I saw him fall down — just there , where those ashes are burning now — and wondered , I remember , why it didn ’ t help him . ’

'Конечно я. Он умер раньше этого. Я видел, как он упал — как раз там, где сейчас горит этот пепел, — и удивлялся, помню, почему ему это не помогло. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому