It was yet night when she awoke , nor did she know how long , or for how short a time , she had slept . But she found herself protected , both from any cold air that might find its way into the building , and from the scorching heat , by some of the workmen ’ s clothes ; and glancing at their friend saw that he sat in exactly the same attitude , looking with a fixed earnestness of attention towards the fire , and keeping so very still that he did not even seem to breathe . She lay in the state between sleeping and waking , looking so long at his motionless figure that at length she almost feared he had died as he sat there ; and softly rising and drawing close to him , ventured to whisper in his ear .
Когда она проснулась, была еще ночь, и она не знала, долго ли и как недолго она спала. Но она оказалась защищена как от холодного воздуха, который мог проникнуть в здание, так и от палящего зноя, благодаря одежде некоторых рабочих; и, взглянув на их друга, увидели, что он сидел в точно такой же позе, с неизменным серьёзным вниманием глядя на огонь и держась настолько неподвижно, что, казалось, даже не дышал. Она лежала в состоянии между сном и бодрствованием, так долго глядя на его неподвижную фигуру, что наконец почти испугалась, что он умер, сидя там; и, тихонько поднявшись и приблизившись к нему, осмелилась прошептать ему на ухо.