Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
I was ashamed to answer him .

Мне было стыдно ему ответить.
2 unread messages
" Wery good , then , " said Joe , as if I had answered ; " that ’ s all right ; that ’ s agreed upon .

— Тогда очень хорошо, — сказал Джо, как будто я ответил; «Все в порядке, это согласовано.
3 unread messages
n know ’ d by witnesses in such clubs and societies , and nowt to his disadvantage ? And warn ’ t it me as had been tried afore , and as had been know ’ d up hill and down dale in Bridewells and Lock – Ups ! And when it come to speech - making , warn ’ t it Compeyson as could speak to ’ em wi ’ his face dropping every now and then into his white pocket - handkercher — ah ! and wi ’ verses in his speech , too — and warn ’ t it me as could only say , ‘ Gentlemen , this man at my side is a most precious rascal ’ ? And when the verdict come , warn ’ t it Compeyson as was recommended to mercy on account of good character and bad company , and giving up all the information he could agen me , and warn ’ t it me as got never a word but Guilty ? And when I says to Compeyson , ‘ Once out of this court , I ’ ll smash that face of yourn ! ’ ain ’ t it Compeyson as prays the Judge to be protected , and gets two turnkeys stood betwixt us ? And when we ’ re sentenced , ain ’ t it him as gets seven year , and me fourteen , and ain ’ t it him as the Judge is sorry for , because he might a done so well , and ain ’ t it me as the Judge perceives to be a old offender of wiolent passion , likely to come to worse ? "

его знают свидетели в таких клубах и обществах, и не в ущерб ли ему? И не правда ли, меня уже судили раньше, и как было известно наверху и внизу в Брайдуэллах и в изоляторах! А когда дело доходило до произнесения речей, не правда ли, Компейсон мог говорить с ними, время от времени опуская лицо в свой белый карманный платок? Ах! и еще со стихами в своей речи - и не правда ли, я мог только сказать: "Джентльмены, этот человек рядом со мной - самый драгоценный негодяй"? И когда будет вынесен приговор, разве это не Компейсон, которому было рекомендовано помиловать из-за хорошего характера и плохой компании и отказа от всей информации, которую он мог сообщить мне, и не предупредил ли меня, что ни разу не было сказано ни слова, кроме слова «Виновен»? И когда я говорю Компейсону: «Как только я покину этот двор, я разобью твое лицо!» Разве это не Компейсон молит судью о защите и заставляет двух надзирателей встать между нами? И когда нас приговаривают, разве он не получает семь лет, а я четырнадцать, и разве не его сожалеет судья, потому что он мог бы так хорошо поступить, и разве это не я, как Судья воспринимает себя как старого преступника, страдающего от сильных страстей, и, вероятно, ему станет еще хуже?»
4 unread messages
He had worked himself into a state of great excitement , but he checked it , took two or three short breaths , swallowed as often , and stretching out his hand towards me said , in a reassuring manner , " I ain ’ t a going to be low , dear boy ! "

Он довел себя до состояния сильного возбуждения, но сдержался, сделал два или три коротких вдоха, так же часто сглотнул и, протянув ко мне руку, сказал успокаивающе: низко, дорогой мальчик!»
5 unread messages
He had so heated himself that he took out his handkerchief and wiped his face and head and neck and hands , before he could go on .

Он так разгорячился, что вынул носовой платок и вытер лицо, голову, шею и руки, прежде чем смог продолжить.
6 unread messages
" I had said to Compeyson that I ’ d smash that face of his , and I swore Lord smash mine ! to do it . We was in the same prison - ship , but I couldn ’ t get at him for long , though I tried . At last I come behind him and hit him on the cheek to turn him round and get a smashing one at him , when I was seen and seized . The black - hole of that ship warn ’ t a strong one , to a judge of black - holes that could swim and dive . I escaped to the shore , and I was a hiding among the graves there , envying them as was in ’ em and all over , when I first see my boy ! "

«Я сказал Компейсону, что разобью ему это лицо, и я поклялся, что Господь разобьет мне мое! Наконец я подошел к нему сзади и ударил его по щеке, чтобы развернуть и нанести сокрушительный удар по нему, когда меня заметили и схватили. Черная дыра на этом корабле не такая уж сильная, если судить по черные дыры, которые могли плавать и нырять. Я сбежал на берег и прятался там среди могил, завидуя им, как и в них, и повсюду, когда я впервые увидел своего мальчика!"
7 unread messages
He regarded me with a look of affection that made him almost abhorrent to me again , though I had felt great pity for him .

Он посмотрел на меня с такой любовью, что снова сделал его мне почти ненавистным, хотя я испытывал к нему огромную жалость.
8 unread messages
" By my boy , I was giv to understand as Compeyson was out on them marshes too . Upon my soul , I half believe he escaped in his terror , to get quit of me , not knowing it was me as had got ashore . I hunted him down . I smashed his face . ‘ And now , ’ says I ‘ as the worst thing I can do , caring nothing for myself , I ’ ll drag you back . ’ And I ’ d have swum off , towing him by the hair , if it had come to that , and I ’ d a got him aboard without the soldiers .

«Мой мальчик, мне дали понять, что Компейсон тоже был на тех болотах. Честно говоря, я наполовину верю, что он в страхе сбежал, чтобы уйти от меня, не зная, что это я выбрался на берег. Я выследил его. Я разбил ему лицо. «А теперь, — говорю я, — это самое худшее, что я могу сделать, не заботясь о себе, я потащу тебя обратно». И я бы уплыл, таща его за волосы, если бы дошло до этого, и поднял бы его на борт без солдат.
9 unread messages
" Of course he ’ d much the best of it to the last — his character was so good . He had escaped when he was made half wild by me and my murderous intentions ; and his punishment was light . I was put in irons , brought to trial again , and sent for life . I didn ’ t stop for life , dear boy and Pip ’ s comrade , being here

«Конечно, он старался изо всех сил до последнего — настолько хорош был его характер. Он сбежал, когда я и мои убийственные намерения привели его в полудикое состояние; и наказание его было легким. Меня заковали в кандалы, снова отдали под суд и отправили на пожизненное заключение. Я не остановился на всю жизнь, дорогой мальчик и товарищ Пипа, находясь здесь.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" He wiped himself again , as he had done before , and then slowly took his tangle of tobacco from his pocket , and plucked his pipe from his button - hole , and slowly filled it , and began to smoke .

«Он снова вытерся, как делал это прежде, а затем медленно вынул из кармана клубок табака, вытащил трубку из петлицы, медленно набил ее и начал курить.
12 unread messages
" Is he dead ? " I asked , after a silence .

"Он умер?" — спросил я после молчания.
13 unread messages
" Is who dead , dear boy ? "

"Кто умер, дорогой мальчик?"
14 unread messages
" Compeyson . "

«Компейсон».
15 unread messages
" He hopes I am , if he ’ s alive , you may be sure , " with a fierce look . " I never heerd no more of him . "

«Он надеется, что я жив, если он жив, можешь быть уверен», — со свирепым взглядом. «Я больше никогда о нем не слышал».
16 unread messages
Herbert had been writing with his pencil in the cover of a book . He softly pushed the book over to me , as Provis stood smoking with his eyes on the fire , and I read in it : —

Герберт писал карандашом на обложке книги. Он мягко подтолкнул ко мне книгу, пока Провис курил, глядя в огонь, и я прочитал в ней:
17 unread messages
" Young Havisham ’ s name was Arthur . Compeyson is the man who professed to be Miss Havisham ’ s lover . "

«Молодого Хэвишема звали Артур. Комписон — человек, который утверждал, что является любовником мисс Хэвишем».
18 unread messages
I shut the book and nodded slightly to Herbert , and put the book by ; but we neither of us said anything , and both looked at Provis as he stood smoking by the fire .

Я закрыл книгу, слегка кивнул Герберту и отложил книгу; но мы оба ничего не сказали, и оба посмотрели на Провиса, курящего у огня.
19 unread messages
I , for my part , was thoughtful too ; for , how best to check this growing change in Joe was a great perplexity to my remorseful thoughts . That I was ashamed to tell him exactly how I was placed , and what I had come down to , I do not seek to conceal ; but I hope my reluctance was not quite an unworthy one . He would want to help me out of his little savings , I knew , and I knew that he ought not to help me , and that I must not suffer him to do it .

Я, со своей стороны, тоже задумался; ибо то, как лучше всего остановить эту растущую перемену в Джо, было большим недоумением для моих раскаявшихся мыслей. Я не пытаюсь скрыть, что мне было стыдно рассказать ему, в каком именно положении я оказался и до чего дошел; но я надеюсь, что мое сопротивление было не совсем недостойным. Я знал, что он захочет помочь мне из своих небольших сбережений, и я знал, что он не должен мне помогать и что я не должен позволять ему это делать.
20 unread messages
It was a thoughtful evening with both of us . But , before we went to bed , I had resolved that I would wait over to - morrow — to - morrow being Sunday — and would begin my new course with the new week . On Monday morning I would speak to Joe about this change , I would lay aside this last vestige of reserve , I would tell him what I had in my thoughts ( that Secondly , not yet arrived at ) , and why I had not decided to go out to Herbert , and then the change would be conquered for ever . As I cleared , Joe cleared , and it seemed as though he had sympathetically arrived at a resolution too .

Это был вдумчивый вечер для нас обоих. Но прежде чем мы пошли спать, я решил, что подожду завтра — завтра воскресенье — и начну свой новый курс с новой недели. В понедельник утром я поговорю с Джо об этой перемене, отложу в сторону этот последний остаток сдержанности, расскажу ему, что у меня на уме (во-вторых, еще не дошло) и почему я не решил поехать. к Герберту, и тогда перемена будет побеждена навсегда. Когда я очистился, Джо очистился, и казалось, что он тоже сочувственно пришел к решению.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому