Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
We had a quiet day on the Sunday , and we rode out into the country , and then walked in the fields .

В воскресенье у нас был тихий день, мы поехали за город, а затем погуляли по полям.
2 unread messages
" I feel thankful that I have been ill , Joe , " I said .

«Я благодарен за то, что заболел, Джо», — сказал я.
3 unread messages
" Dear old Pip , old chap , you ’ re a ’ most come round , sir . "

«Дорогой старина Пип, старина, вы уже почти пришли в себя, сэр».
4 unread messages
" It has been a memorable time for me , Joe . "

«Для меня это было незабываемое время, Джо».
5 unread messages
" Likeways for myself , sir , " Joe returned .

«То же самое и для меня, сэр», ответил Джо.
6 unread messages
" We have had a time together , Joe , that I can never forget .

«Мы провели вместе время, Джо, которое я никогда не забуду.
7 unread messages
There were days once , I know , that I did for a while forget ; but I never shall forget these . "

Я знаю, что были дни, которые я на время забывал; но я никогда не забуду этого. "
8 unread messages
" Pip , " said Joe , appearing a little hurried and troubled , " there has been larks . And , dear sir , what have been betwixt us — have been . "

- Пип, - сказал Джо, немного торопясь и встревоженный, - были жаворонки. И, дорогой сэр, то, что было между нами, - было.
9 unread messages
At night , when I had gone to bed , Joe came into my room , as he had done all through my recovery . He asked me if I felt sure that I was as well as in the morning ?

Ночью, когда я лег спать, Джо вошел в мою комнату, как и во время моего выздоровления. Он спросил меня, уверен ли я, что мне так же хорошо, как утром?
10 unread messages
" Yes , dear Joe , quite . "

«Да, дорогой Джо, вполне».
11 unread messages
" And are always a getting stronger , old chap ? "

— И ты всегда становишься сильнее, старина?
12 unread messages
" Yes , dear Joe , steadily . "

«Да, дорогой Джо, постоянно».
13 unread messages
Joe patted the coverlet on my shoulder with his great good hand , and said , in what I thought a husky voice , " Good night ! "

Джо похлопал меня по плечу своей огромной здоровой рукой и сказал, как мне показалось, хриплым голосом: «Спокойной ночи!»
14 unread messages
When I got up in the morning , refreshed and stronger yet , I was full of my resolution to tell Joe all , without delay . I would tell him before breakfast . I would dress at once and go to his room and surprise him ; for , it was the first day I had been up early . I went to his room , and he was not there . Not only was he not there , but his box was gone .

Проснувшись утром, освеженный и еще более сильный, я был полон решимости рассказать Джо все без промедления. Я бы сказал ему перед завтраком. Я тотчас же оделся, пошел к нему в комнату и сделал ему сюрприз; ведь это был первый день, когда я встал рано. Я зашёл в его комнату, а его там не было. Его не только не было, но и его ящика не было.
15 unread messages
I hurried then to the breakfast - table , and on it found a letter . These were its brief contents : —

Тогда я поспешил к столу для завтрака и нашел на нем письмо. Вот его краткое содержание:
16 unread messages
" Not wishful to intrude I have departured fur you are well again dear Pip and will do better without JO .

«Не хочу вторгаться, я ушел, и ты снова в порядке, дорогой Пип, и тебе будет лучше без Джо.
17 unread messages
" P . S . Ever the best of friends . "

«PS Всегда лучшие друзья».
18 unread messages
Enclosed in the letter was a receipt for the debt and costs on which I had been arrested .

К письму была приложена квитанция об уплате долга и издержек, по которым я был арестован.
19 unread messages
Down to that moment , I had vainly supposed that my creditor had withdrawn , or suspended proceedings until I should be quite recovered . I had never dreamed of Joe ’ s having paid the money ; but Joe had paid it , and the receipt was in his name .

До этого момента я напрасно предполагал, что мой кредитор отозвал или приостановил разбирательство до тех пор, пока я полностью не выздоровею. Я никогда не думал, что Джо заплатит деньги; но Джо заплатил, и квитанция была на его имя.
20 unread messages
What remained for me now , but to follow him to the dear old forge , and there to have out my disclosure to him , and my penitent remonstrance with him , and there to relieve my mind and heart of that reserved Secondly , which had begun as a vague something lingering in my thoughts , and had formed into a settled purpose ?

Что мне оставалось теперь, так это последовать за ним в милую старую кузницу и там высказать ему свое откровение и свое покаянное увещевание перед ним, и там освободить свой разум и сердце от того скрытного Во-вторых, которое началось как что-то неопределенное, задержавшееся в моих мыслях и превратившееся в устойчивую цель?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому