Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
In the instant , I had seen a face that was strange to me , looking up with an incomprehensible air of being touched and pleased by the sight of me .

В этот момент я увидел лицо, которое было мне незнакомо, оно смотрело вверх с непонятным выражением, тронутым и довольным моим видом.
2 unread messages
Moving the lamp as the man moved , I made out that he was substantially dressed , but roughly , like a voyager by sea . That he had long iron - gray hair . That his age was about sixty . That he was a muscular man , strong on his legs , and that he was browned and hardened by exposure to weather . As he ascended the last stair or two , and the light of my lamp included us both , I saw , with a stupid kind of amazement , that he was holding out both his hands to me .

Передвигая лампу по мере движения человека, я разглядел, что он одет солидно, но грубо, как морской путешественник. Что у него были длинные седые волосы. Что ему было около шестидесяти лет. Что он был мускулистым мужчиной, сильным на ногах и что он загорел и закален от воздействия погоды. Когда он поднялся на последнюю ступеньку или две и свет моей лампы охватил нас обоих, я с каким-то глупым изумлением увидел, что он протягивает ко мне обе руки.
3 unread messages
" Pray what is your business ? " I asked him .

«Молитесь, какое у вас дело?» Я спросил его.
4 unread messages
" My business ? " he repeated , pausing . " Ah ! Yes . I will explain my business , by your leave . "

"Мой бизнес?" — повторил он, делая паузу. «Ах! Да. С вашего позволения, я объясню свое дело».
5 unread messages
" Do you wish to come in ? "

— Вы хотите войти?
6 unread messages
" Yes , " he replied ; " I wish to come in , master . "

«Да», - ответил он; — Я хочу войти, хозяин.
7 unread messages
I had asked him the question inhospitably enough , for I resented the sort of bright and gratified recognition that still shone in his face . I resented it , because it seemed to imply that he expected me to respond to it . But I took him into the room I had just left , and , having set the lamp on the table , asked him as civilly as I could to explain himself .

Я задал ему этот вопрос достаточно негостеприимно, поскольку меня возмущало то яркое и приятное признание, которое все еще светилось на его лице. Меня это возмутило, потому что это, казалось, подразумевало, что он ожидал, что я отреагирую на это. Но я провел его в комнату, из которой только что вышел, и, поставив лампу на стол, попросил его как можно вежливее объясниться.
8 unread messages
He looked about him with the strangest air — an air of wondering pleasure , as if he had some part in the things he admired — and he pulled off a rough outer coat , and his hat . Then , I saw that his head was furrowed and bald , and that the long iron - gray hair grew only on its sides .

Он огляделся вокруг с каким-то странным видом — с видом удивленного удовольствия, как будто он принимал какое-то участие в вещах, которыми восхищался, — и снял грубое пальто и шляпу. Потом я увидел, что голова его бороздчатая и лысая, а длинные седые волосы растут только по бокам.
9 unread messages
But , I saw nothing that in the least explained him . On the contrary , I saw him next moment , once more holding out both his hands to me .

Но я не увидел ничего, что хоть сколько-нибудь объясняло бы его. Напротив, в следующий момент я увидел его, снова протянувшего ко мне обе руки.
10 unread messages
" What do you mean ? " said I , half suspecting him to be mad .

"Что ты имеешь в виду?" - сказал я, почти подозревая, что он сошел с ума.
11 unread messages
He stopped in his looking at me , and slowly rubbed his right hand over his head . " It ’ s disapinting to a man , " he said , in a coarse broken voice , " arter having looked for ’ ard so distant , and come so fur ; but you ’ re not to blame for that — neither on us is to blame for that . I ’ ll speak in half a minute . Give me half a minute , please . "

Он остановился, глядя на меня, и медленно провел правой рукой по голове. - Это досадно для человека, - сказал он хриплым надломленным голосом, - ведь ты заглянул так далеко и зашел так далеко; но ты в этом не виноват, и мы не виноваты в этом. Я буду говорить через полминуты. Дайте мне полминуты, пожалуйста».
12 unread messages
He sat down on a chair that stood before the fire , and covered his forehead with his large brown veinous hands . I looked at him attentively then , and recoiled a little from him ; but I did not know him .

Он сел на стул, стоявший перед огнем, и прикрыл лоб большими коричневыми жилистыми руками. Я тогда внимательно посмотрел на него и немного отпрянул от него; но я его не знал.
13 unread messages
" There ’ s no one nigh , " said he , looking over his shoulder ; " is there ? "

"Нет никого рядом," сказал он, оглядываясь через плечо; "есть?"
14 unread messages
" Why do you , a stranger coming into my rooms at this time of the night , ask that question ? " said I .

«Почему ты, незнакомец, вошедший в мою комнату в такое время ночи, задаешь этот вопрос?» сказал я.
15 unread messages
" You ’ re a game one , " he returned , shaking his head at me with a deliberate affection , at once most unintelligible and most exasperating ; " I ’ m glad you ’ ve grow ’ d up , a game one ! But don ’ t catch hold of me . You ’ d be sorry arterwards to have done it .

«Ты играешь один», — ответил он, покачав мне головой с нарочитой любовью, одновременно самой непонятной и самой раздражающей; «Я рад, что ты вырос, игровой! Но не хватайся за меня. Вы бы пожалели, если бы сделали это.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
I relinquished the intention he had detected , for I knew him ! Even yet I could not recall a single feature , but I knew him ! If the wind and the rain had driven away the intervening years , had scattered all the intervening objects , had swept us to the churchyard where we first stood face to face on such different levels , I could not have known my convict more distinctly than I knew him now as he sat in the chair before the fire . No need to take a file from his pocket and show it to me ; no need to take the handkerchief from his neck and twist it round his head ; no need to hug himself with both his arms , and take a shivering turn across the room , looking back at me for recognition . I knew him before he gave me one of those aids , though , a moment before , I had not been conscious of remotely suspecting his identity .

Я отказался от намерения, которое он обнаружил, потому что я знал его! Я еще не мог вспомнить ни одной черты, но я знал его! Если бы ветер и дождь прогнали прошедшие годы, разбросали все мешавшие предметы, унесли нас на погост, где мы впервые стояли лицом к лицу на таких разных уровнях, я не мог бы знать своего каторжника отчетливее, чем знал его сейчас, когда он сидел в кресле перед огнем. Не нужно вынимать папку из кармана и показывать мне; не надо снимать платок с его шеи и обматывать им голову; не нужно обнимать себя обеими руками и, дрожа, поворачиваться через комнату, оглядываясь на меня, ища узнавания. Я знал его до того, как он дал мне одно из этих средств, хотя мгновением ранее я даже отдаленно не подозревал о его личности.
18 unread messages
He came back to where I stood , and again held out both his hands . Not knowing what to do — for , in my astonishment I had lost my self - possession — I reluctantly gave him my hands . He grasped them heartily , raised them to his lips , kissed them , and still held them .

Он вернулся туда, где я стоял, и снова протянул обе руки. Не зная, что делать, — ибо от изумления я потерял самообладание, — я неохотно подал ему руки. Он сердечно схватил их, поднес к губам, поцеловал и все еще держал.
19 unread messages
" You acted noble , my boy , " said he . " Noble , Pip ! And I have never forgot it ! "

«Ты поступил благородно, мой мальчик», — сказал он. — Благородно, Пип! И я никогда этого не забывал!
20 unread messages
At a change in his manner as if he were even going to embrace me , I laid a hand upon his breast and put him away .

Когда его поведение изменилось, как будто он собирался даже обнять меня, я положил руку ему на грудь и отстранил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому