Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" So it took an eight - year - old child to bring ‘ em to their senses , didn ’ t it ? " said Atticus . " That proves something — that a gang of wild animals can be stopped , simply because they ’ re still human . Hmp , maybe we need a police force of children . . . you children last night made Walter Cunningham stand in my shoes for a minute . That was enough . "

«Значит, чтобы привести их в чувство, потребовался восьмилетний ребенок, не так ли?» — сказал Аттикус. «Это кое-что доказывает — что банду диких животных можно остановить просто потому, что они все еще люди. Хм, может быть, нам нужна полиция из детей… вы, дети, прошлой ночью заставили Уолтера Каннингема на минуту встать на мое место. Этого было достаточно».
2 unread messages
Well , I hoped Jem would understand folks a little better when he was older ; I wouldn ’ t . " First day Walter comes back to school ’ ll be his last , " I affirmed .

Что ж, я надеялся, что Джем станет лучше понимать людей, когда станет старше; Я бы не стал. «Первый день, когда Уолтер вернется в школу, будет для него последним», — подтвердил я.
3 unread messages
" You will not touch him , " Atticus said flatly . " I don ’ t want either of you bearing a grudge about this thing , no matter what happens . "

— Ты не тронешь его, — категорически сказал Аттикус. «Я не хочу, чтобы кто-то из вас злился по этому поводу, что бы ни случилось».
4 unread messages
" You see , don ’ t you , " said Aunt Alexandra , " what comes of things like this . Don ’ t say I haven ’ t told you . "

«Вот видишь, не так ли, — сказала тетя Александра, — что из этого получается. Не говори, что я тебе ничего не говорила».
5 unread messages
Atticus said he ’ d never say that , pushed out his chair and got up . " There ’ s a day ahead , so excuse me . Jem , I don ’ t want you and Scout downtown today , please . "

Аттикус сказал, что никогда этого не скажет, отодвинул стул и встал. «Впереди еще день, так что извини. Джем, пожалуйста, я не хочу, чтобы ты и Скаут были сегодня в центре города».
6 unread messages
As Atticus departed , Dill came bounding down the hall into the diningroom . " It ’ s all over town this morning , " he announced , " all about how we held off a hundred folks with our bare hands . . . . "

Когда Аттикус ушел, Дилл пробежал по коридору в столовую. «Сегодня утром по всему городу, — объявил он, — все о том, как мы голыми руками удержали сотню людей…».
7 unread messages
Aunt Alexandra stared him to silence . " It was not a hundred folks , " she said , " and nobody held anybody off . It was just a nest of those Cunninghams , drunk and disorderly . "

Тетя Александра пристально смотрела на него, заставляя замолчать. «Там было не сто человек, — сказала она, — и никто никого не сдерживал. Это было просто гнездо этих Каннингемов, пьяных и беспорядочных».
8 unread messages
" Aw , Aunty , that ’ s just Dill ’ s way , " said Jem . He signaled us to follow him .

«Ой, тетушка, это просто метод Дилла», - сказал Джем. Он дал нам знак следовать за ним.
9 unread messages
" You all stay in the yard today , " she said , as we made our way to the front porch .

«Вы все остаетесь сегодня во дворе», — сказала она, когда мы направились к крыльцу.
10 unread messages
It was like Saturday . People from the south end of the county passed our house in a leisurely but steady stream .

Это было похоже на субботу. Люди с южной окраины округа проходили мимо нашего дома неторопливым, но постоянным потоком.
11 unread messages
Mr . Dolphus Raymond lurched by on his thoroughbred . " Don ’ t see how he stays in the saddle , " murmured Jem . " How c ’ n you stand to get drunk ‘ fore eight in the morning ? "

Мистер Дольфус Рэймонд проехал на своем чистокровном коне. — Не понимаю, как он держится в седле, — пробормотал Джем. «Как ты можешь напиться до восьми утра?»
12 unread messages
A wagonload of ladies rattled past us . They wore cotton sunbonnets and dresses with long sleeves .

Мимо нас проехала телега с дамами. Они носили хлопчатобумажные шляпки от солнца и платья с длинными рукавами.
13 unread messages
A bearded man in a wool hat drove them . " Yonder ’ s some Mennonites , " Jem said to Dill . " They don ’ t have buttons . " They lived deep in the woods , did most of their trading across the river , and rarely came to Maycomb . Dill was interested . " They ’ ve all got blue eyes , " Jem explained , " and the men can ’ t shave after they marry . Their wives like for ‘ em to tickle ‘ em with their beards . "

Их вел бородатый мужчина в шерстяной шапке. «Вон там меннониты», — сказал Джем Диллу. «У них нет кнопок». Они жили глубоко в лесу, вели большую часть торговли за рекой и редко приезжали в Мейкомб. Дилл заинтересовался. «У них у всех голубые глаза, — объяснил Джем, — и мужчины не могут бриться после свадьбы. Их женам нравится, когда они щекочут их бородами».
14 unread messages
Mr . X Billups rode by on a mule and waved to us . " He ’ s a funny man , " said Jem . " X ’ s his name , not his initial . He was in court one time and they asked him his name . He said X Billups . Clerk asked him to spell it and he said X . Asked him again and he said X . They kept at it till he wrote X on a sheet of paper and held it up for everybody to see . They asked him where he got his name and he said that ’ s the way his folks signed him up when he was born . "

Мистер Икс Биллапс проехал на муле и помахал нам рукой. «Он забавный человек», сказал Джем. «X — это его имя, а не инициал. Однажды он был в суде, и у него спросили, как его зовут. Он сказал X Биллапс. Клерк попросил его написать это имя по буквам, и он сказал X. Спросил его еще раз, и он сказал X. Они продолжали это делать. пока он не написал X на листе бумаги и не выставил его на всеобщее обозрение. Его спросили, откуда он взял свое имя, и он сказал, что именно так его родители записали его, когда он родился».
15 unread messages
As the county went by us , Jem gave Dill the histories and general attitudes of the more prominent figures : Mr . Tensaw Jones voted the straight Prohibition ticket ; Miss Emily Davis dipped snuff in private ; Mr . Byron Waller could play the violin ; Mr . Jake Slade was cutting his third set of teeth .

Пока мы проходили мимо округа, Джем рассказал Диллу истории и общие взгляды наиболее выдающихся деятелей: г-н Тенсо Джонс проголосовал за прямой запрет; Мисс Эмили Дэвис нюхала табак наедине; Мистер Байрон Уоллер умел играть на скрипке; У мистера Джейка Слэйда прорезывался третий набор зубов.
16 unread messages
A wagonload of unusually stern - faced citizens appeared . When they pointed to Miss Maudie Atkinson ’ s yard , ablaze with summer flowers , Miss Maudie herself came out on the porch . There was an odd thing about Miss Maudie — on her porch she was too far away for us to see her features clearly , but we could always catch her mood by the way she stood .

Появился воз с необычайно суровыми лицами. Когда они указали на двор мисс Моди Аткинсон, пылающий летними цветами, на крыльцо вышла сама мисс Моди. В мисс Моди была одна странность: на крыльце она находилась слишком далеко, чтобы мы могли ясно разглядеть ее черты, но мы всегда могли уловить ее настроение по тому, как она стояла.
17 unread messages
She was now standing arms akimbo , her shoulders drooping a little , her head ed to one side , her glasses winking in the sunlight . We knew she wore a grin of the uttermost wickedness .

Теперь она стояла, подбоченившись, плечи ее немного опустились, голова склонилась набок, очки мерцали в солнечном свете. Мы знали, что на ее ухмылке была полнейшая злоба.
18 unread messages
The driver of the wagon slowed down his mules , and a shrill - voiced woman called out : " He that cometh in vanity departeth in darkness ! "

Возница повозки притормозил своих мулов, и женщина пронзительным голосом крикнула: «Кто приходит в суете, уходит во тьме!»
19 unread messages
Miss Maudie answered : " A merry heart maketh a cheerful countenance ! "

Мисс Моди ответила: «Веселое сердце делает лицо веселым!»
20 unread messages
I guess that the foot - washers thought that the Devil was quoting Scripture for his own purposes , as the driver speeded his mules . Why they objected to Miss Maudie ’ s yard was a mystery , heightened in my mind because for someone who spent all the daylight hours outdoors , Miss Maudie ’ s command of Scripture was formidable .

Я предполагаю, что мойщики ног думали, что Дьявол цитирует Священное Писание в своих целях, когда погонщик разгонял своих мулов. Почему они возражали против двора мисс Моди, оставалось для меня загадкой, которая усугублялась для меня, потому что для человека, который проводил все дневные часы на открытом воздухе, знание мисс Моди Священного Писания было огромным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому