Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Next morning she began earlier than usual , to " go over our clothes . " When Calpurnia stayed overnight with us she slept on a folding cot in the kitchen ; that morning it was covered with our Sunday habiliments . She had put so much starch in my dress it came up like a tent when I sat down . She made me wear a petticoat and she wrapped a pink sash tightly around my waist . She went over my patent - leather shoes with a cold biscuit until she saw her face in them .

На следующее утро она начала раньше обычного «перебирать нашу одежду». Когда Кальпурния оставалась у нас на ночь, она спала на раскладушке на кухне; в то утро оно было покрыто нашей воскресной одеждой. Она так накрахмалила мое платье, что оно поднялось, как палатка, когда я села. Она заставила меня надеть нижнюю юбку и туго обмотала мою талию розовым поясом. Она осматривала мои лакированные туфли холодным бисквитом, пока не увидела в них свое лицо.
2 unread messages
" It ’ s like we were goin ’ to Mardi Gras , " said Jem . " What ’ s all this for , Cal ? "

«Как будто мы собирались на Марди Гра», — сказал Джем. — Для чего все это, Кэл?
3 unread messages
" I don ’ t want anybody sayin ’ I don ’ t look after my children , " she muttered . " Mister Jem , you absolutely can ’ t wear that tie with that suit . It ’ s green . "

«Я не хочу, чтобы кто-нибудь говорил, что я не присматриваю за своими детьми», — пробормотала она. «Мистер Джем, вам категорически нельзя носить этот галстук с этим костюмом. Он зеленый».
4 unread messages
" ’ smatter with that ? "

"Что с этим не так?"
5 unread messages
" Suit ’ s blue . Can ’ t you tell ? "

«Костюм синий. Разве ты не можешь сказать?»
6 unread messages
" Hee hee , " I howled , " Jem ’ s color blind . "

«Хи-хи», — завыла я, — «Джем дальтоник».
7 unread messages
His face flushed angrily , but Calpurnia said , " Now you all quit that . You ’ re gonna go to First Purchase with smiles on your faces . "

Его лицо гневно покраснело, но Кальпурния сказала: «Теперь вы все бросаете это. Вы пойдете в «Первую закупку» с улыбками на лицах».
8 unread messages
First Purchase African M . E . Church was in the Quarters outside the southern town limits , across the old sawmill tracks . It was an ancient paint - peeled frame building , the only church in Maycomb with a steeple and bell , called First Purchase because it was paid for from the first earnings of freed slaves . Negroes worshiped in it on Sundays and white men gambled in it on weekdays .

Церковь First Purchase African ME Church находилась в Квартале за южной чертой города, напротив старых путей лесопилки. Это было старинное каркасное здание, облупленное краской, единственная церковь в Мейкомбе со шпилем и колоколом, получившая название «Первая покупка», потому что она была оплачена из первых доходов освобожденных рабов. Негры молились здесь по воскресеньям, а белые играли в азартные игры в будние дни.
9 unread messages
The churchyard was brick - hard clay , as was the cemetery beside it . If someone died during a dry spell , the body was covered with chunks of ice until rain softened the earth . A few graves in the cemetery were marked with crumbling tombstones ; newer ones were outlined with brightly colored glass and broken Coca - Cola bottles . Lightning rods guarding some graves denoted dead who rested uneasily ; stumps of burned - out candles stood at the heads of infant graves . It was a happy cemetery .

Погост был покрыт твердой кирпичной глиной, как и кладбище рядом с ним. Если кто-то умирал во время засухи, тело покрывали кусками льда, пока дождь не размягчил землю. Несколько могил на кладбище были отмечены осыпавшимися надгробиями; более новые были украшены ярким цветным стеклом и разбитыми бутылками из-под кока-колы. Громоотводы, охранявшие некоторые могилы, обозначали мертвецов, которые беспокойно отдыхали; огарки перегоревших свечей стояли у изголовий детских могил. Это было счастливое кладбище.
10 unread messages
The warm bittersweet smell of clean Negro welcomed us as we entered the churchyard — Hearts of Love hairdressing mingled with asafoetida , snuff , Hoyt ’ s Cologne , Brown ’ s Mule , peppermint , and lilac talcum .

Когда мы вошли на кладбище, нас приветствовал теплый горько-сладкий запах чистых негров — парикмахерская «Сердца любви», смешанная с асафетидой, нюхательным табаком, одеколоном Хойта, мулом Брауна, мятой и сиреневым тальком.
11 unread messages
When they saw Jem and me with Calpurnia , the men stepped back and took off their hats ; the women crossed their arms at their waists , weekday gestures of respectful attention . They parted and made a small pathway to the church door for us . Calpurnia walked between Jem and me , responding to the greetings of her brightly clad neighbors .

Когда они увидели меня, Джема и Кальпурнию, мужчины отступили назад и сняли шляпы; женщины скрестили руки на талии — будничный жест почтительного внимания. Они расступились и проложили нам небольшую тропинку к дверям церкви. Кальпурния шла между Джемом и мной, отвечая на приветствия своих ярко одетых соседей.
12 unread messages
" What you up to , Miss Cal ? " said a voice behind us .

— Что вы задумали, мисс Кэл? — сказал голос позади нас.
13 unread messages
Calpurnia ’ s hands went to our shoulders and we stopped and looked around : standing in the path behind us was a tall Negro woman . Her weight was on one leg ; she rested her left elbow in the curve of her hip , pointing at us with upturned palm . She was bullet - headed with strange almond - shaped eyes , straight nose , and an Indian - bow mouth . She seemed seven feet high .

Руки Кальпурнии легли нам на плечи, и мы остановились и огляделись: на тропинке позади нас стояла высокая негритянка. Ее вес приходился на одну ногу; она положила левый локоть на изгиб бедра, указывая на нас перевернутой ладонью. У нее была голова пули, странные миндалевидные глаза, прямой нос и рот, похожий на индейский лук. Она казалась высотой семь футов.
14 unread messages
I felt Calpurnia ’ s hand dig into my shoulder . " What you want , Lula ? " she asked , in tones I had never heard her use . She spoke quietly , contemptuously .

Я почувствовал, как рука Кальпурнии впилась мне в плечо. — Чего ты хочешь, Лула? — спросила она тоном, которого я никогда от нее не слышал. Она говорила тихо, презрительно.
15 unread messages
" I wants to know why you bringin ’ white chillun to nigger church . "

«Я хочу знать, почему ты приносишь белый чиллун в негритянскую церковь».
16 unread messages
" They ’ s my comp ’ ny , " said Calpurnia . Again I thought her voice strange : she was talking like the rest of them .

«Это моя компания», — сказала Кальпурния. И снова мне показался ее голос странным: она говорила, как и все остальные.
17 unread messages
" Yeah , an ’ I reckon you ’ s comp ’ ny at the Finch house durin ’ the week . "

— Да, и я думаю, что на неделе ты будешь проводить время в доме Финчей.
18 unread messages
A murmur ran through the crowd . " Don ’ t you fret , " Calpurnia whispered to me , but the roses on her hat trembled indignantly .

По толпе пробежал ропот. «Не волнуйся», — прошептала мне Кальпурния, но розы на ее шляпе возмущенно задрожали.
19 unread messages
When Lula came up the pathway toward us Calpurnia said , " Stop right there , nigger . "

Когда Лула подошла к нам, Кальпурния сказала: «Остановись здесь, негр».
20 unread messages
Lula stopped , but she said , " You ain ’ t got no business bringin ’ white chillun here — they got their church , we got our ’ n . It is our church , ain ’ t it , Miss Cal ? "

Лула остановилась, но сказала: «Нечего вам привозить сюда белый чиллун — у них своя церковь, у нас своя. Это наша церковь, не так ли, мисс Кэл?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому