They seemed to be drawing closer to us , but when I looked up at Calpurnia there was amusement in her eyes . When I looked down the pathway again , Lula was gone . In her place was a solid mass of colored people .
Казалось, они приближались к нам, но когда я посмотрел на Кальпурнию, в ее глазах было веселье. Когда я снова посмотрел на тропу, Лулы уже не было. На ее месте оказалась сплошная масса цветных людей.
One of them stepped from the crowd . It was Zeebo , the garbage collector . " Mister Jem , " he said , " we ’ re mighty glad to have you all here . Don ’ t pay no ‘ tention to Lula , she ’ s contentious because Reverend Sykes threatened to church her . She ’ s a troublemaker from way back , got fancy ideas an ’ haughty ways — we ’ re mighty glad to have you all . "
Один из них вышел из толпы. Это был Зибо, сборщик мусора. «Мистер Джем, — сказал он, — мы очень рады, что вы все здесь. Не обращайте внимания на Лулу, она спорит, потому что преподобный Сайкс угрожал воцерковить ее. Она смутьянка с давних времен, у нее есть необычные идеи. и надменные манеры — мы очень рады видеть вас всех».
First Purchase was unceiled and unpainted within . Along its walls unlighted kerosene lamps hung on brass brackets ; pine benches served as pews . Behind the rough oak pulpit a faded pink silk banner proclaimed God Is Love , the church ’ s only decoration except a rotogravure print of Hunt ’ s The Light of the World . There was no sign of piano , organ , hymn - books , church programs — the familiar ecclesiastical impedimenta we saw every Sunday . It was dim inside , with a damp coolness slowly dispelled by the gathering congregation . At each seat was a cheap cardboard fan bearing a garish Garden of Gethsemane , courtesy Tyndal ’ s Hardware Co . ( You - Name - It - We - Sell - It ) .
Первая покупка была без потолка и неокрашенной внутри. Вдоль стен на медных кронштейнах висели незажженные керосиновые лампы; сосновые скамейки служили скамьями. За грубой дубовой кафедрой висело выцветшее розовое шелковое знамя с провозглашением «Бог есть любовь» — единственное украшение церкви, если не считать ротогравюрной гравюры с «Светом мира» Ханта. Не было никаких следов фортепиано, органа, сборников гимнов, церковных программ — знакомых церковных препятствий, которые мы видели каждое воскресенье. Внутри было темно, и влажная прохлада медленно рассеивалась собравшейся паствой. На каждом сиденье стоял дешевый картонный веер с ярким изображением Гефсиманского сада, любезно предоставленный компанией Tyndal's Hardware Co. («Вы-назовите-мы-продаем»).
Calpurnia motioned Jem and me to the end of the row and placed herself between us . She fished in her purse , drew out her handkerchief , and untied the hard wad of change in its corner . She gave a dime to me and a dime to Jem . " We ’ ve got ours , " he whispered . " You keep it , " Calpurnia said , " you ’ re my company . " Jem ’ s face showed brief indecision on the ethics of withholding his own dime , but his innate courtesy won and he shifted his dime to his pocket . I did likewise with no qualms .
Кальпурния жестом указала нам с Джемом в конец ряда и встала между нами. Она порылась в сумочке, вытащила носовой платок и развязала в углу твердую пачку мелочи. Она дала десять центов мне и десять центов Джему. «Мы получили свое», — прошептал он. «Оставь это себе, — сказала Кальпурния, — ты моя компания». На лице Джема на мгновение отразилась нерешительность относительно этичности удержания своих десятицентовиков, но его врожденная вежливость победила, и он переложил свои десятицентовики в карман. Я сделал то же самое, не колеблясь.
" Sh - h , " she said . Reverend Sykes was standing behind the pulpit staring the congregation to silence . He was a short , stocky man in a black suit , black tie , white shirt , and a gold watch - chain that glinted in the light from the frosted windows .
«Ш-ш», сказала она. Преподобный Сайкс стоял за кафедрой, глядя на прихожан, заставляя их замолчать. Это был невысокий, коренастый мужчина в черном костюме, черном галстуке, белой рубашке и золотой цепочке для часов, блестевшей в свете матовых окон.
He said , " Brethren and sisters , we are particularly glad to have company with us this morning . Mister and Miss Finch . You all know their father . Before I begin I will read some announcements . "
Он сказал: «Братья и сестры, мы особенно рады быть с нами сегодня утром. Мистер и мисс Финч. Вы все знаете их отца. Прежде чем я начну, я зачитаю несколько объявлений».
Reverend Sykes shuffled some papers , chose one and held it at arm ’ s length . " The Missionary Society meets in the home of Sister Annette Reeves next Tuesday . Bring your sewing . "
Преподобный Сайкс перетасовал несколько бумаг, выбрал одну и держал ее на расстоянии вытянутой руки. «Миссионерское общество собирается в следующий вторник в доме сестры Аннет Ривз. Принесите свое шитье».
He read from another paper . " You all know of Brother Tom Robinson ’ s trouble . He has been a faithful member of First Purchase since he was a boy . The collection taken up today and for the next three Sundays will go to Helen — his wife , to help her out at home . "
Он прочитал из другой газеты. «Вы все знаете о проблеме брата Тома Робинсона. Он был верным членом First Purchase с тех пор, как был мальчиком. Сбор собран сегодня, и в течение следующих трех воскресений он будет передан Хелен — его жене, чтобы помочь ей по дому. ."
I turned to Calpurnia but was hushed before I opened my mouth . Subdued , I fixed my attention upon Reverend Sykes , who seemed to be waiting for me to settle down . " Will the music superintendent lead us in the first hymn , " he said .
Я повернулся к Кальпурнии, но замолчал, прежде чем открыть рот. Подавленный, я сосредоточил свое внимание на преподобном Сайксе, который, казалось, ждал, пока я успокоюсь. «Музыкальный руководитель проведет нас в первом гимне», - сказал он.
Zeebo rose from his pew and walked down the center aisle , stopping in front of us and facing the congregation . He was carrying a battered hymn - book . He opened it and said , " We ’ ll sing number two seventy - three . "
Зибо поднялся со своей скамьи и пошел по центральному проходу, остановившись перед нами и лицом к прихожанам. Он нес потрепанный сборник гимнов. Он открыл ее и сказал: «Мы споем номер два семьдесят три».