Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Depends on how you look at it , " he said . " What was one Negro , more or less , among two hundred of ‘ em ? He wasn ’ t Tom to them , he was an escaping prisoner . "

«Зависит от того, как на это посмотреть», — сказал он. «Кем был один негр среди двухсот из них? Он для них не Том, он был беглым заключенным».
2 unread messages
Atticus leaned against the refrigerator , pushed up his glasses , and rubbed his eyes . " We had such a good chance , " he said . " I told him what I thought , but I couldn ’ t in truth say that we had more than a good chance . I guess Tom was tired of white men ’ s chances and preferred to take his own . Ready , Cal ? "

Аттикус прислонился к холодильнику, поправил очки и потер глаза. «У нас был такой хороший шанс», - сказал он. «Я сказал ему, что думаю, но по правде говоря, я не мог сказать, что у нас был более чем хороший шанс. Думаю, Том устал от шансов белых людей и предпочел воспользоваться своими. Готов, Кэл?»
3 unread messages
" Yessir , Mr . Finch . "

«Да, сэр, мистер Финч».
4 unread messages
" Then let ’ s go . "

"Тогда вперед."
5 unread messages
Aunt Alexandra sat down in Calpurnia ’ s chair and put her hands to her face . She sat quite still ; she was so quiet I wondered if she would faint . I heard Miss Maudie breathing as if she had just climbed the steps , and in the diningroom the ladies chattered happily .

Тётя Александра села в кресло Кальпурнии и закрыла лицо руками. Она сидела совершенно неподвижно; она вела себя так тихо, что я подумал, не упадет ли она в обморок. Я слышал дыхание мисс Моди, как будто она только что поднялась по ступенькам, а в столовой дамы весело болтали.
6 unread messages
I thought Aunt Alexandra was crying , but when she took her hands away from her face , she was not . She looked weary . She spoke , and her voice was flat .

Я думала, тетя Александра плачет, но когда она убрала руки от лица, это не так. Она выглядела усталой. Она говорила, и ее голос был ровным.
7 unread messages
" I can ’ t say I approve of everything he does , Maudie , but he ’ s my brother , and I just want to know when this will ever end . " Her voice rose : " It tears him to pieces . He doesn ’ t show it much , but it tears him to pieces . I ’ ve seen him when — what else do they want from him , Maudie , what else ? "

«Я не могу сказать, что одобряю все, что он делает, Моди, но он мой брат, и я просто хочу знать, когда это когда-нибудь закончится». Ее голос повысился: «Это разрывает его на части. Он мало что показывает, но это разрывает его на части. Я видела его, когда… чего еще они от него хотят, Моди, чего еще?»
8 unread messages
" What does who want , Alexandra ? " Miss Maudie asked .

— Чего хочет, Александра? — спросила мисс Моди.
9 unread messages
" I mean this town . They ’ re perfectly willing to let him do what they ’ re too afraid to do themselves — it might lose ‘ em a nickel .

«Я имею в виду этот город. Они совершенно готовы позволить ему сделать то, что они слишком боятся сделать сами — это может потерять им ни копейки.
10 unread messages
They ’ re perfectly willing to let him wreck his health doing what they ’ re afraid to do , they ’ re — "

Они совершенно готовы позволить ему разрушить свое здоровье, делая то, чего они боятся, они…
11 unread messages
" Be quiet , they ’ ll hear you , " said Miss Maudie . " Have you ever thought of it this way , Alexandra ? Whether Maycomb knows it or not , we ’ re paying the highest tribute we can pay a man . We trust him to do right . It ’ s that simple . "

«Молчи, они тебя услышат», — сказала мисс Моди. — Ты когда-нибудь думала об этом таким образом, Александра? Знает об этом Мейкомб или нет, но мы платим самую высокую дань, какую только можем заплатить человеку. Мы верим, что он поступит правильно. Это так просто».
12 unread messages
" Who ? " Aunt Alexandra never knew she was echoing her twelve - year - old nephew .

"ВОЗ?" Тетя Александра никогда не подозревала, что повторяет слова своего двенадцатилетнего племянника.
13 unread messages
" The handful of people in this town who say that fair play is not marked White Only ; the handful of people who say a fair trial is for everybody , not just us ; the handful of people with enough humility to think , when they look at a Negro , there but for the Lord ’ s kindness am l . " Miss Maudie ’ s old crispness was returning : " The handful of people in this town with background , that ’ s who they are . "

«Горстка людей в этом городе, которые говорят, что честная игра не отмечена знаком «Только для белых»; горстка людей, которые говорят, что справедливый суд предназначен для всех, а не только для нас; горстка людей, у которых достаточно смирения, чтобы думать, когда они смотрят на негр, я там, если бы не милость Господа». К мисс Моди вернулась прежняя решительность: «Горстка людей в этом городе с прошлым — вот кто они».
14 unread messages
Had I been attentive , I would have had another scrap to add to Jem ’ s definition of background , but I found myself shaking and couldn ’ t stop . I had seen Enfield Prison Farm , and Atticus had pointed out the exercise yard to me . It was the size of a football field .

Если бы я был внимателен, мне бы пришлось добавить еще один кусочек к определению происхождения, данному Джемом, но меня трясло, и я не мог остановиться. Я видел тюремную ферму Энфилд, и Аттикус указал мне на прогулочный двор. Он был размером с футбольное поле.
15 unread messages
" Stop that shaking , " commanded Miss Maudie , and I stopped . " Get up , Alexandra , we ’ ve left ‘ em long enough . "

«Прекрати эту тряску», — скомандовала мисс Моди, и я остановился. «Вставай, Александра, мы их оставили достаточно долго».
16 unread messages
Aunt Alexandra rose and smoothed the various whalebone ridges along her . She took her handkerchief from her belt and wiped her nose . She patted her hair and said , " Do I show it ? "

Тётя Александра поднялась и разгладила на себе различные гребни китового уса. Она сняла с пояса носовой платок и вытерла нос. Она погладила себя по волосам и спросила: «Я покажу это?»
17 unread messages
" Not a sign , " said Miss Maudie . " Are you together again , Jean Louise ? "

«Никакого знака», — сказала мисс Моди. «Вы снова вместе, Жан Луиза?»
18 unread messages
" Yes ma ’ am . "

"Да, мэм."
19 unread messages
" Then let ’ s join the ladies , " she said grimly

«Тогда давайте присоединимся к дамам», - мрачно сказала она.
20 unread messages
Their voices swelled when Miss Maudie opened the door to the diningroom . Aunt Alexandra was ahead of me , and I saw her head go up as she went through the door .

Их голоса стали громче, когда мисс Моди открыла дверь в столовую. Тетя Александра шла впереди меня, и я видел, как она подняла голову, когда она прошла через дверь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому