Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
They were riding up close by the cliff and Amory gazed over . Where the fall met the ground a hundred feet below , a black stream made a sharp line , broken by tiny glints in the swift water .

Они подъезжали близко к утесу, и Эмори пристально смотрел на них. Там, где водопад встречался с землей на сто футов ниже, черный поток образовывал острую линию, прерываемую крошечными бликами в быстрой воде.
2 unread messages
" Rotten , rotten old world , " broke out Eleanor suddenly , " and the wretchedest thing of all is me -- oh , why am I a girl ? Why am I not a stupid -- ? Look at you ; you 're stupider than I am , not much , but some , and you can lope about and get bored and then lope somewhere else , and you can play around with girls without being involved in meshes of sentiment , and you can do anything and be justified -- and here am I with the brains to do everything , yet tied to the sinking ship of future matrimony . If I were born a hundred years from now , well and good , but now what 's in store for me -- I have to marry , that goes without saying .

«Прогнивший, прогнивший старый мир, — вдруг воскликнула Элеонора, — и самое несчастное существо — это я, ох, почему я девочка? Почему я не глупый? Посмотри на себя; ты глупее меня, ненамного, но несколько, и ты можешь скакать и скучать, а потом скакать куда-нибудь еще, и ты можешь играть с девчонками, не вовлекаясь в сети сантиментов, и ты можешь делать что угодно и быть оправдан — и вот я с мозгами, чтобы все сделать, но привязан к тонущему кораблю будущего брака. Если бы я родился через сто лет, то хорошо, но что мне теперь предстоит — жениться придется, это само собой разумеется.
3 unread messages
Who ? I 'm too bright for most men , and yet I have to descend to their level and let them patronize my intellect in order to get their attention . Every year that I do n't marry I 've got less chance for a first-class man . At the best I can have my choice from one or two cities and , of course , I have to marry into a dinner-coat .

ВОЗ? Я слишком умна для большинства мужчин, и все же мне приходится опуститься до их уровня и позволить им покровительствовать моему интеллекту, чтобы привлечь их внимание. С каждым годом, пока я не выхожу замуж, у меня становится все меньше шансов найти первоклассного мужчину. В лучшем случае я могу иметь выбор из одного-двух городов и, конечно, мне придется выйти замуж в смокинге.
4 unread messages
" Listen , " she leaned close again , " I like clever men and good-looking men , and , of course , no one cares more for personality than I do . Oh , just one person in fifty has any glimmer of what sex is . I 'm hipped on Freud and all that , but it 's rotten that every bit of real love in the world is ninety-nine per cent passion and one little soupcon of jealousy . " She finished as suddenly as she began .

«Послушай, — она снова наклонилась ближе, — мне нравятся умные и красивые мужчины, и, конечно, никто не заботится о личности больше, чем я. О, только один человек из пятидесяти имеет хоть какое-то представление о том, что такое секс. Я помешан на Фрейде и всем таком, но это мерзко, что каждая частичка настоящей любви в мире состоит на девяносто девять процентов из страсти и одной маленькой порции ревности». Она закончила так же внезапно, как и начала.
5 unread messages
" Of course , you 're right , " Amory agreed . " It 's a rather unpleasant overpowering force that 's part of the machinery under everything . It 's like an actor that lets you see his mechanics ! Wait a minute till I think this out ... "

«Конечно, ты прав», — согласился Эмори. «Это довольно неприятная подавляющая сила, которая является частью механизма во всем. Это похоже на актера, который позволяет вам увидеть его механику! Подождите, пока я обдумаю это...»
6 unread messages
He paused and tried to get a metaphor . They had turned the cliff and were riding along the road about fifty feet to the left .

Он сделал паузу и попытался подобрать метафору. Они свернули со скалы и ехали по дороге примерно в пятидесяти футах влево.
7 unread messages
" You see every one 's got to have some cloak to throw around it . The mediocre intellects , Plato 's second class , use the remnants of romantic chivalry diluted with Victorian sentiment -- and we who consider ourselves the intellectuals cover it up by pretending that it 's another side of us , has nothing to do with our shining brains ; we pretend that the fact that we realize it is really absolving us from being a prey to it .

«Понимаете, у каждого должен быть какой-нибудь плащ, чтобы накинуть его. Посредственные умы, второй класс Платона, используют остатки романтического рыцарства, разбавленные викторианскими сантиментами, — а мы, считающие себя интеллектуалами, прикрываем это, делая вид, что это другая наша сторона, не имеющая ничего общего с нашим блестящим мозгом; мы притворяемся, что тот факт, что мы осознаем это, на самом деле освобождает нас от того, чтобы стать его жертвой.
8 unread messages
But the truth is that sex is right in the middle of our purest abstractions , so close that it obscures vision ... I can kiss you now and will . ... " He leaned toward her in his saddle , but she drew away .

Но правда в том, что секс находится прямо посреди наших чистейших абстракций, настолько близко, что затуманивает зрение... Теперь я могу поцеловать тебя и сделаю это. ...» Он наклонился к ней в седле, но она отпрянула.
9 unread messages
" I ca n't -- I ca n't kiss you now -- I 'm more sensitive . "

«Я не могу… я не могу поцеловать тебя сейчас — я более чувствительна».
10 unread messages
" You 're more stupid then , " he declared rather impatiently . " Intellect is no protection from sex any more than convention is ... "

«Тогда ты еще глупее», — заявил он довольно нетерпеливо. «Интеллект не защищает от секса так же, как и условности…»
11 unread messages
" What is ? " she fired up . " The Catholic Church or the maxims of Confucius ? "

"Что такое?" она загорелась. «Католическая церковь или максимы Конфуция?»
12 unread messages
Amory looked up , rather taken aback .

Эмори поднял взгляд, несколько ошеломленный.
13 unread messages
" That 's your panacea , is n't it ? " she cried . " Oh , you 're just an old hypocrite , too . Thousands of scowling priests keeping the degenerate Italians and illiterate Irish repentant with gabble-gabble about the sixth and ninth commandments . It 's just all cloaks , sentiment and spiritual rouge and panaceas . I 'll tell you there is no God , not even a definite abstract goodness ; so it 's all got to be worked out for the individual by the individual here in high white foreheads like mine , and you 're too much the prig to admit it . " She let go her reins and shook her little fists at the stars .

«Это твоя панацея, не так ли?» воскликнула она. «О, ты тоже просто старый лицемер. Тысячи нахмуренных священников удерживают выродившихся итальянцев и неграмотных кающихся ирландцев болтовней о шестой и девятой заповедях. Это всего лишь плащи, сантименты, духовные румяна и панацеи. Я скажу вам, что Бога нет, нет даже определенного абстрактного добра; так что все это должен решать для человека человек здесь, с высокими белыми лбами, как у меня, а ты слишком педантичный, чтобы признать это. Она отпустила поводья и погрозила кулачками звездам.
14 unread messages
" If there 's a God let him strike me -- strike me ! "

«Если есть Бог, пусть он ударит меня — ударь меня!»
15 unread messages
" Talking about God again after the manner of atheists , " Amory said sharply . His materialism , always a thin cloak , was torn to shreds by Eleanor 's blasphemy ... She knew it and it angered him that she knew it .

«Снова говорим о Боге в манере атеистов», — резко сказал Эмори. Его материализм, всегда тонкий плащ, был разорван в клочья богохульством Элеоноры... Она знала это, и его злило то, что она это знала.
16 unread messages
" And like most intellectuals who do n't find faith convenient , " he continued coldly , " like Napoleon and Oscar Wilde and the rest of your type , you 'll yell loudly for a priest on your death-bed . "

«И, как большинство интеллектуалов, которым вера неудобна, — холодно продолжал он, — как Наполеон, Оскар Уайльд и остальные вам подобные, вы на смертном одре будете громко звать священника».
17 unread messages
Eleanor drew her horse up sharply and he reined in beside her .

Элеонора резко остановила лошадь, и он натянул поводья рядом с ней.
18 unread messages
" Will I ? " she said in a queer voice that scared him . " Will I ? Watch ! I 'm going over the cliff ! " And before he could interfere she had turned and was riding breakneck for the end of the plateau .

«Смогу ли я?» — сказала она странным голосом, который напугал его. «Смогу ли я? Смотреть! Я спрыгну со скалы!» И прежде чем он успел вмешаться, она развернулась и сломя голову помчалась к концу плато.
19 unread messages
He wheeled and started after her , his body like ice , his nerves in a vast clangor . There was no chance of stopping her . The moon was under a cloud and her horse would step blindly over . Then some ten feet from the edge of the cliff she gave a sudden shriek and flung herself sideways -- plunged from her horse and , rolling over twice , landed in a pile of brush five feet from the edge . The horse went over with a frantic whinny . In a minute he was by Eleanor 's side and saw that her eyes were open .

Он развернулся и бросился за ней, его тело было словно лед, нервы тряслись. Не было никакой возможности остановить ее. Луна была под облаком, и ее лошадь слепо переступала мимо. Затем где-то в десяти футах от края утеса она внезапно вскрикнула и бросилась в сторону, спрыгнула с лошади и, дважды перевернувшись, приземлилась в кучу кустарника в пяти футах от края. Лошадь подбежала с неистовым ржанием. Через минуту он был рядом с Элеонорой и увидел, что ее глаза открыты.
20 unread messages
" Eleanor ! " he cried .

"Элеонора!" воскликнул он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому