Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

" That 's your panacea , is n't it ? " she cried . " Oh , you 're just an old hypocrite , too . Thousands of scowling priests keeping the degenerate Italians and illiterate Irish repentant with gabble-gabble about the sixth and ninth commandments . It 's just all cloaks , sentiment and spiritual rouge and panaceas . I 'll tell you there is no God , not even a definite abstract goodness ; so it 's all got to be worked out for the individual by the individual here in high white foreheads like mine , and you 're too much the prig to admit it . " She let go her reins and shook her little fists at the stars .

«Это твоя панацея, не так ли?» воскликнула она. «О, ты тоже просто старый лицемер. Тысячи нахмуренных священников удерживают выродившихся итальянцев и неграмотных кающихся ирландцев болтовней о шестой и девятой заповедях. Это всего лишь плащи, сантименты, духовные румяна и панацеи. Я скажу вам, что Бога нет, нет даже определенного абстрактного добра; так что все это должен решать для человека человек здесь, с высокими белыми лбами, как у меня, а ты слишком педантичный, чтобы признать это. Она отпустила поводья и погрозила кулачками звездам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому