Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ I came over on the pony this mornin ’ , ” he said . “ Eh ! he is a good little chap — Jump is ! I brought these two in my pockets . This here one he ’ s called Nut an ’ this here other one ’ s called Shell . ”

«Я приехал сюда сегодня утром на пони», — сказал он. «Эх! он хороший малый, Джамп! Я принес этих двоих в карманы. Вот этого зовут Нут, а этого другого зовут Шелл.
2 unread messages
When he said “ Nut ” one squirrel leaped on to his right shoulder and when he said “ Shell ” the other one leaped on to his left shoulder .

Когда он сказал «Орех», одна белка прыгнула ему на правое плечо, а когда он сказал «Ракушка», другая прыгнула на его левое плечо.
3 unread messages
When they sat down on the grass with Captain curled at their feet , Soot solemnly listening on a tree and Nut and Shell nosing about close to them , it seemed to Mary that it would be scarcely bearable to leave such delightfulness , but when she began to tell her story somehow the look in Dickon ’ s funny face gradually changed her mind . She could see he felt sorrier for Colin than she did . He looked up at the sky and all about him .

Когда они сели на траву, а Капитан свернулся у их ног, Сажа торжественно прислушивалась к дереву, а Нут и Ракушка шныряли рядом с ними, Мэри казалось, что было бы невыносимо оставить такую ​​прелесть, но когда она начала рассказать ей историю, как-нибудь выражение смешного лица Дикона постепенно изменило ее мнение. Она видела, что ему было жаль Колина больше, чем ей. Он посмотрел на небо и на все вокруг себя.
4 unread messages
“ Just listen to them birds — th ’ world seems full of ’ em — all whistlin ’ an ’ pipin ’ , ” he said . “ Look at ’ em dartin ’ about , an ’ hearken at ’ em callin ’ to each other . Come springtime seems like as if all th ’ world ’ s callin ’ .

«Просто послушайте этих птиц — кажется, в мире их полно — все свистят и пищат», — сказал он. «Посмотрите, как они мечутся, и послушайте, как они зовут друг друга. Приход весны кажется, будто весь мир зовет.
5 unread messages
The leaves is uncurlin ’ so you can see ’ em — an ’ , my word , th ’ nice smells there is about ! ” sniffing with his happy turned - up nose . “ An ’ that poor lad lyin ’ shut up an ’ seein ’ so little that he gets to thinkin ’ o ’ things as sets him screamin ’ . Eh ! my ! we mun get him out here — we mun get him watchin ’ an listenin ’ an ’ sniffin ’ up th ’ air an ’ get him just soaked through wi ’ sunshine . An ’ we munnot lose no time about it . ”

Листья разворачиваются, и вы можете их видеть — и, честное слово, какие приятные запахи вокруг! — шмыгая счастливым вздернутым носом. — А этот бедный парень лежит взаперти и так мало видит, что ему приходится думать о вещах, от которых он кричит. Эх! мой! мы должны вытащить его сюда, мы должны заставить его смотреть, слушать и нюхать воздух, и заставить его просто пропитаться солнечным светом. И мы не должны терять времени.
6 unread messages
When he was very much interested he often spoke quite broad Yorkshire though at other times he tried to modify his dialect so that Mary could better understand . But she loved his broad Yorkshire and had in fact been trying to learn to speak it herself . So she spoke a little now .

Когда он был очень заинтересован, он часто говорил на довольно широком йоркширском языке, хотя в других случаях он пытался изменить свой диалект, чтобы Мэри могла лучше понимать. Но она любила его широкий йоркширский язык и даже пыталась научиться говорить на нем сама. Итак, она теперь немного говорила.
7 unread messages
“ Aye , that we mun , ” she said ( which meant “ Yes , indeed , we must ” ) . “ I ’ ll tell thee what us ’ ll do first , ” she proceeded , and Dickon grinned , because when the little wench tried to twist her tongue into speaking Yorkshire it amused him very much . “ He ’ s took a graidely fancy to thee . He wants to see thee and he wants to see Soot an ’ Captain . When I go back to the house to talk to him I ’ ll ax him if tha ’ canna ’ come an ’ see him tomorrow mornin ’ — an ’ bring tha ’ creatures wi ’ thee — an ’ then — in a bit , when there ’ s more leaves out , an ’ happen a bud or two , we ’ ll get him to come out an ’ tha ’ shall push him in his chair an ’ we ’ ll bring him here an ’ show him everything . ”

«Да, это возможно», — сказала она (что означало «Да, действительно, мы должны»). — Я скажу тебе, что мы будем делать в первую очередь, — продолжала она, и Дикон ухмыльнулся, потому что, когда маленькая девчонка попыталась заставить свой язык говорить по-йоркширски, это его очень позабавило. — Он сильно полюбил тебя. Он хочет увидеть тебя, хочет увидеть Сажу и капитана. Когда я вернусь в дом, чтобы поговорить с ним, я выпорю его, если он не сможет прийти и увидеться с ним завтра утром, и приведу этих существ с собой, а затем... немного позже, когда еще выпадет, а вдруг бутон или два, мы вытащим его наружу, и он столкнется с ним на стуле, и мы приведем его сюда и покажем ему все.
8 unread messages
When she stopped she was quite proud of herself . She had never made a long speech in Yorkshire before and she had remembered very well .

Когда она остановилась, она очень гордилась собой. Она никогда раньше не произносила длинную речь в Йоркшире и прекрасно ее запомнила.
9 unread messages
“ Tha ’ mun talk a bit o ’ Yorkshire like that to Mester Colin , ” Dickon chuckled . “ Tha ’ ll make him laugh an ’ there ’ s nowt as good for ill folk as laughin ’ is . Mother says she believes as half a hour ’ s good laugh every mornin ’ ’ ud cure a chap as was makin ’ ready for typhus fever . ”

— Ты мог бы поговорить вот так о Йоркшире с мистером Колином, — усмехнулся Дикон. — Это рассмешит его, а для больных людей нет ничего лучше смеха. Мать говорит, что, по ее словам, полчаса хорошего смеха каждое утро помогут вылечить парня, готовившегося к сыпному тифу.
10 unread messages
“ I ’ m going to talk Yorkshire to him this very day , ” said Mary , chuckling herself .

«Сегодня я собираюсь поговорить с ним о Йоркшире», — сказала Мэри, посмеиваясь.
11 unread messages
The garden had reached the time when every day and every night it seemed as if Magicians were passing through it drawing loveliness out of the earth and the boughs with wands . It was hard to go away and leave it all , particularly as Nut had actually crept on to her dress and Shell had scrambled down the trunk of the apple - tree they sat under and stayed there looking at her with inquiring eyes . But she went back to the house and when she sat down close to Colin ’ s bed he began to sniff as Dickon did though not in such an experienced way .

Сад дошел до того времени, когда каждый день и каждую ночь казалось, будто по нему проходят волшебники, вытягивающие палочками красоту из земли и ветвей. Было трудно уйти и оставить все это, тем более, что Нут уже забралась на свое платье, а Шелл спустилась по стволу яблони, под которой они сидели, и осталась там, глядя на нее вопросительными глазами. Но она вернулась в дом и, когда села рядом с кроватью Колина, он начал принюхиваться, как и Дикон, хотя и не так опытно.
12 unread messages
“ You smell like flowers and — and fresh things , ” he cried out quite joyously . “ What is it you smell of ? It ’ s cool and warm and sweet all at the same time . ”

— От тебя пахнет цветами и… и свежими вещами, — радостно воскликнул он. «Чем от тебя пахнет? Это прохладно, тепло и сладко одновременно».
13 unread messages
“ It ’ s th ’ wind from th ’ moor , ” said Mary . “ It comes o ’ sittin ’ on th ’ grass under a tree wi ’ Dickon an ’ wi ’ Captain an ’ Soot an ’ Nut an ’ Shell . It ’ s th ’ springtime an ’ out o ’ doors an ’ sunshine as smells so graidely . ”

— Это ветер с болота, — сказала Мэри. «Это происходит, когда мы сидим на траве под деревом с Диконом, Капитаном, Сажей, Орехом и Ракушкой. Сейчас весна, и на улице, и солнце пахнет так приятно.
14 unread messages
She said it as broadly as she could , and you do not know how broadly Yorkshire sounds until you have heard someone speak it . Colin began to laugh .

Она сказала это настолько широко, насколько могла, и вы не поймете, насколько широко звучит Йоркшир, пока не услышите, как кто-то говорит на этом языке. Колин начал смеяться.
15 unread messages
“ What are you doing ? ” he said . “ I never heard you talk like that before . How funny it sounds .

"Что ты делаешь?" он сказал. «Я никогда раньше не слышал, чтобы ты так говорил. Как забавно это звучит.
16 unread messages

»
17 unread messages
“ I ’ m givin ’ thee a bit o ’ Yorkshire , ” answered Mary triumphantly . “ I canna ’ talk as graidely as Dickon an ’ Martha can but tha ’ sees I can shape a bit . Doesn ’ t tha ’ understand a bit o ’ Yorkshire when tha ’ hears it ? An ’ tha ’ a Yorkshire lad thysel ’ bred an ’ born ! Eh ! I wonder tha ’ rt not ashamed o ’ thy face . ”

«Я дарю тебе немного Йоркшира», — торжествующе ответила Мэри. — Я не могу говорить так же свободно, как Дикон и Марта, но, видите ли, я могу немного сформироваться. Разве он не понимает немного Йоркшира, когда слышит это? И этот парень из Йоркшира вырос и родился! Эх! Интересно, как тебе не стыдно за свое лицо?
18 unread messages
And then she began to laugh too and they both laughed until they could not stop themselves and they laughed until the room echoed and Mrs . Medlock opening the door to come in drew back into the corridor and stood listening amazed .

А потом она тоже начала смеяться, и они оба смеялись до тех пор, пока не смогли сдержаться, и смеялись до тех пор, пока в комнате не раздалось эхо, и миссис Медлок, открыв дверь, чтобы войти, вернулась в коридор и остановилась, изумленная, прислушиваясь.
19 unread messages
“ Well , upon my word ! ” she said , speaking rather broad Yorkshire herself because there was no one to hear her and she was so astonished . “ Whoever heard th ’ like ! Whoever on earth would ha ’ thought it ! ”

— Ну, честное слово! - сказала она, говоря на довольно широком йоркширском языке, потому что некому было ее услышать, и она была так удивлена. «Кто бы это ни слышал! Кто бы мог подумать об этом!
20 unread messages
There was so much to talk about . It seemed as if Colin could never hear enough of Dickon and Captain and Soot and Nut and Shell and the pony whose name was Jump . Mary had run round into the wood with Dickon to see Jump . He was a tiny little shaggy moor pony with thick locks hanging over his eyes and with a pretty face and a nuzzling velvet nose . He was rather thin with living on moor grass but he was as tough and wiry as if the muscle in his little legs had been made of steel springs . He had lifted his head and whinnied softly the moment he saw Dickon and he had trotted up to him and put his head across his shoulder and then Dickon had talked into his ear and Jump had talked back in odd little whinnies and puffs and snorts . Dickon had made him give Mary his small front hoof and kiss her on her cheek with his velvet muzzle .

Было так много о чем поговорить. Казалось, Колин никогда не мог наслушаться о Диконе, Капитане, Саже, Натке, Шелле и пони по имени Джамп. Мэри с Диконом побежала в лес, чтобы увидеть Джампа. Это был крошечный лохматый болотный пони с густыми локонами, свисавшими над глазами, с красивым лицом и бархатным носом. Он был довольно худым из-за жизни на болотистой траве, но был таким крепким и жилистым, как будто мышцы его маленьких ножек были сделаны из стальных пружин. Он поднял голову и тихонько заржал, как только увидел Дикона, подбежал к нему и положил голову ему на плечо, а затем Дикон заговорил ему на ухо, а Джамп ответил странным ржанием, пыхтением и фырканьем. Дикон заставил его дать Мэри свое маленькое переднее копыто и поцеловать ее в щеку своей бархатной мордой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому