Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
There was a mad rush for places ; men disdaining the aisle , stepped from one orchestra chair to another , striding over the backs of seats , leaving the print of dusty feet upon the red plush cushions . In a twinkling the house was filled from stage to topmost gallery .

Была безумная спешка по местам; мужчины, презиравшие проход, перешагивали от одного оркестрового кресла к другому, переступая через спинки сидений, оставляя отпечатки пыльных ног на красных плюшевых подушках. В мгновение ока зал был заполнен от сцены до самой верхней галереи.
2 unread messages
The aisles were packed solid , even on the edge of the stage itself men were sitting , a black fringe on either side of the footlights .

Проходы были забиты до отказа, даже на краю самой сцены сидели мужчины, черная бахрома по обе стороны от рампы.
3 unread messages
The curtain was up , disclosing a half - set scene , — the flats , leaning at perilous angles , — that represented some sort of terrace , the pavement , alternate squares of black and white marble , while red , white , and yellow flowers were represented as growing from urns and vases . A long , double row of chairs stretched across the scene from wing to wing , flanking a table covered with a red cloth , on which was set a pitcher of water and a speaker ’ s gavel .

Занавес был поднят, открывая полудекорированную сцену — квартиры, наклоненные под опасными углами, — которая представляла собой своего рода террасу, тротуар, чередующиеся квадраты черного и белого мрамора, а красные, белые и желтые цветы были изображены. как растущие из урн и ваз. Длинный двойной ряд стульев тянулся через всю сцену от крыла к крылу, по бокам от стола, покрытого красной скатертью, на котором стоял кувшин с водой и молоток оратора.
4 unread messages
Promptly these chairs were filled up with members of the League , the audience cheering as certain well - known figures made their appearance — Garnett of the Ruby ranch , Gethings of the San Pablo , Keast of the ranch of the same name , Chattern of the Bonanza , elderly men , bearded , slow of speech , deliberate .

Эти стулья тут же были заполнены членами Лиги, публика аплодировала, когда появились некоторые известные личности - Гарнетт с ранчо Руби, Гетингс с ранчо Сан-Пабло, Кист с одноименного ранчо, Чаттерн с Бонанцы. , пожилые мужчины, бородатые, речь медленная, неторопливая.
5 unread messages
Garnett opened the meeting ; his speech was plain , straightforward , matter - of - fact . He simply told what had happened . He announced that certain resolutions were to be drawn up . He introduced the next speaker .

Гарнетт открыл встречу; речь его была проста, прямолинейна, деловита. Он просто рассказал, что произошло. Он объявил, что предстоит подготовить определенные резолюции. Он представил следующего выступающего.
6 unread messages
This one pleaded for moderation . He was conservative . All along he had opposed the idea of armed resistance except as the very last resort . He “ deplored ” the terrible affair of yesterday . He begged the people to wait in patience , to attempt no more violence . He informed them that armed guards of the League were , at that moment , patrolling Los Muertos , Broderson ’ s , and Osterman ’ s . It was well known that the United States marshal confessed himself powerless to serve the writs . There would be no more bloodshed .

Этот призывал к умеренности. Он был консерватором. Все это время он выступал против идеи вооруженного сопротивления, за исключением самого последнего средства. Он «оплакивал» вчерашнее ужасное происшествие. Он умолял людей подождать и не предпринимать больше попыток насилия. Он сообщил им, что вооруженная охрана Лиги в этот момент патрулирует Лос Муэртос, Бродерсона и Остермана. Было хорошо известно, что маршал Соединенных Штатов признал себя бессильным исполнить судебные приказы. Больше не будет кровопролития.
7 unread messages
“ We have had , ” he continued , “ bloodshed enough , and I want to say right here that I am not so sure but what yesterday ’ s terrible affair might have been avoided . A gentleman whom we all esteem , who from the first has been our recognised leader , is , at this moment , mourning the loss of a young son , killed before his eyes . God knows that I sympathise , as do we all , in the affliction of our President . I am sorry for him . My heart goes out to him in this hour of distress , but , at the same time , the position of the League must be defined . We owe it to ourselves , we owe it to the people of this county . The League armed for the very purpose of preserving the peace , not of breaking it . We believed that with six hundred armed and drilled men at our disposal , ready to muster at a moment ’ s call , we could so overawe any attempt to expel us from our lands that such an attempt would not be made until the cases pending before the Supreme Court had been decided . If when the enemy appeared in our midst yesterday they had been met by six hundred rifles , it is not conceivable that the issue would have been forced . No fight would have ensued , and to - day we would not have to mourn the deaths of four of our fellow - citizens . A mistake has been made and we of the League must not be held responsible . ”

«У нас было, — продолжал он, — достаточно кровопролития, и я хочу прямо здесь сказать, что я не уверен, какого вчерашнего ужасного дела можно было бы избежать. Джентльмен, которого мы все уважаем, который с самого начала был нашим признанным лидером, в этот момент оплакивает потерю маленького сына, убитого на его глазах. Бог знает, что я, как и все мы, сочувствую скорби нашего президента. Мне жаль его. Я всем сердцем сочувствую ему в этот час бедствия, но в то же время необходимо определить позицию Лиги. Мы в долгу перед собой, мы в долгу перед народом этого округа. Лига вооружалась именно для того, чтобы сохранить мир, а не нарушить его. Мы считали, что, имея в своем распоряжении шестьсот вооруженных и обученных людей, готовых собраться в любой момент, мы можем настолько испугаться любой попытки изгнать нас с наших земель, что такая попытка не будет предпринята до тех пор, пока не будут рассмотрены дела, находящиеся на рассмотрении Верховного суда. было решено. Если бы враг, появившийся вчера среди нас, встретил шестьсот винтовок, немыслимо, чтобы бой был форсированным. Никакой драки не последовало бы, и сегодня нам не пришлось бы оплакивать смерть четырех наших сограждан. Была допущена ошибка, и мы, члены Лиги, не должны нести за это ответственность».
8 unread messages
The speaker sat down amidst loud applause from the Leaguers and less pronounced demonstrations on the part of the audience .

Докладчик сел под громкие аплодисменты членов Лиги и менее выраженные демонстрации со стороны публики.
9 unread messages
A second Leaguer took his place , a tall , clumsy man , half - rancher , half - politician .

Его место занял второй член Лиги, высокий, неуклюжий человек, наполовину владелец ранчо, наполовину политик.
10 unread messages
“ I want to second what my colleague has just said , ” he began .

«Я хочу поддержать то, что только что сказал мой коллега», — начал он.
11 unread messages
“ This matter of resisting the marshal when he tried to put the Railroad dummies in possession on the ranches around here , was all talked over in the committee meetings of the League long ago . It never was our intention to fire a single shot . No such absolute authority as was assumed yesterday was delegated to anybody . Our esteemed President is all right , but we all know that he is a man who loves authority and who likes to go his own gait without accounting to anybody . We — the rest of us Leaguers — never were informed as to what was going on . We supposed , of course , that watch was being kept on the Railroad so as we wouldn ’ t be taken by surprise as we were yesterday . And it seems no watch was kept at all , or if there was , it was mighty ineffective . Our idea was to forestall any movement on the part of the Railroad and then when we knew the marshal was coming down , to call a meeting of our Executive Committee and decide as to what should be done . We ought to have had time to call out the whole League . Instead of that , what happens ? While we ’ re all off chasing rabbits , the Railroad is allowed to steal a march on us and when it is too late , a handful of Leaguers is got together and a fight is precipitated and our men killed . I ’ M sorry for our President , too . No one is more so , but I want to put myself on record as believing he did a hasty and inconsiderate thing . If he had managed right , he could have had six hundred men to oppose the Railroad and there would not have been any gun fight or any killing . He DIDN ’ T manage right and there WAS a killing and I don ’ t see as how the League ought to be held responsible .

– Вопрос о сопротивлении маршалу, когда он пытался завладеть манекенами Железнодорожников на местных ранчо, уже давно обсуждался на заседаниях комитета Лиги. В наши намерения никогда не входило сделать ни одного выстрела. Никакой такой абсолютной власти, как предполагалось вчера, никому не было делегировано. С нашим уважаемым Президентом все в порядке, но мы все знаем, что он человек, который любит власть и любит идти своим путем, ни перед кем не отчитываясь. Мы – остальные члены Лиги – никогда не были проинформированы о том, что происходит. Мы, конечно, предполагали, что на железной дороге держат дежурство, чтобы нас не застали врасплох, как вчера. И, похоже, никакого наблюдения не вели вообще, а если и вели, то крайне неэффективно. Наша идея заключалась в том, чтобы предотвратить любое движение со стороны железной дороги, а затем, когда мы узнали, что маршал едет, созвать заседание нашего Исполнительного комитета и решить, что следует делать. Нам надо было успеть вызвать всю Лигу. А что происходит вместо этого? Пока мы все гоняемся за кроликами, Железной дороге позволено обойти нас, и когда становится слишком поздно, горстка членов Лиги собирается вместе, и начинается драка, и наши люди убиты. Мне тоже жаль нашего президента. Никто не более таков, но я хочу заявить о себе, что считаю, что он совершил поспешный и необдуманный поступок. Если бы он справился правильно, у него могло бы быть шестьсот человек, чтобы противостоять железной дороге, и не было бы ни перестрелки, ни убийств. Он НЕ СПРАВИЛСЯ правильно, и убийство БЫЛО, и я не понимаю, как Лига должна нести ответственность.
12 unread messages
The idea of the League , the whole reason why it was organised , was to protect ALL the ranches of this valley from the Railroad , and it looks to me as if the lives of our fellow - citizens had been sacrificed , not in defending ALL of our ranches , but just in defence of one of them — Los Muertos — the one that Mr . Derrick owns . ”

Идея Лиги, вся причина, по которой она была организована, заключалась в том, чтобы защитить ВСЕ ранчо этой долины от железной дороги, и мне кажется, что жизни наших сограждан были принесены в жертву, а не для защиты ВСЕХ земель. наши ранчо, но только в защиту одного из них — Los Muertos — того самого, которым владеет мистер Деррик. »
13 unread messages
The speaker had no more than regained his seat when a man was seen pushing his way from the back of the stage towards Garnett . He handed the rancher a note , at the same time whispering in his ear . Garnett read the note , then came forward to the edge of the stage , holding up his hand . When the audience had fallen silent he said :

Не успел оратор занять свое место, как был замечен мужчина, пробиравшийся из-за сцены к Гарнетту. Он протянул владельцу ранчо записку, одновременно шепча ему на ухо. Гарнетт прочитал записку, затем подошел к краю сцены, подняв руку. Когда аудитория замолчала, он сказал:
14 unread messages
“ I have just received sad news . Our friend and fellow - citizen , Mr . Osterman , died this morning between eleven and twelve o ’ clock . ”

«Только что я получил печальные новости. Наш друг и соотечественник господин Остерман скончался сегодня утром между одиннадцатью и двенадцатью часами.
15 unread messages
Instantly there was a roar . Every man in the building rose to his feet , shouting , gesticulating . The roar increased , the Opera House trembled to it , the gas jets in the lighted chandeliers vibrated to it . It was a raucous howl of execration , a bellow of rage , inarticulate , deafening .

Мгновенно раздался рев. Все мужчины в здании поднялись на ноги, крича и жестикулируя. Грохот усилился, от него задрожал Оперный театр, от него вибрировали газовые форсунки в зажженных люстрах. Это был хриплый вой проклятия, рев ярости, нечленораздельный, оглушительный.
16 unread messages
A tornado of confusion swept whirling from wall to wall and the madness of the moment seized irresistibly upon Presley . He forgot himself ; he no longer was master of his emotions or his impulses . All at once he found himself upon the stage , facing the audience , flaming with excitement , his imagination on fire , his arms uplifted in fierce , wild gestures , words leaping to his mind in a torrent that could not be withheld .

Торнадо замешательства пронесся от стены к стене, и безумие момента непреодолимо охватило Пресли. Он забыл себя; он больше не был хозяином своих эмоций и своих порывов. Внезапно он оказался на сцене, лицом к публике, пылающий от волнения, его воображение пылало, его руки были подняты в яростных, диких жестах, слова хлынули в его голову потоком, который невозможно было удержать.
17 unread messages
“ One more dead , ” he cried , “ one more .

«Еще один мертвец, — кричал он, — еще один.
18 unread messages
Harran dead , Annixter dead , Broderson dead , Dabney dead , Osterman dead , Hooven dead ; shot down , killed , killed in the defence of their homes , killed in the defence of their rights , killed for the sake of liberty . How long must it go on ? How long must we suffer ? Where is the end ; what is the end ? How long must the iron - hearted monster feed on our life ’ s blood ? How long must this terror of steam and steel ride upon our necks ? Will you never be satisfied , will you never relent , you , our masters , you , our lords , you , our kings , you , our task - masters , you , our Pharoahs . Will you never listen to that command ’ LET MY PEOPLE GO ’ ? Oh , that cry ringing down the ages . Hear it , hear it . It is the voice of the Lord God speaking in his prophets . Hear it , hear it — ’ Let My people go ! ’ Rameses heard it in his pylons at Thebes , Caesar heard it on the Palatine , the Bourbon Louis heard it at Versailles , Charles Stuart heard it at Whitehall , the white Czar heard it in the Kremlin , — ’ LET MY PEOPLE GO . ’ It is the cry of the nations , the great voice of the centuries ; everywhere it is raised . The voice of God is the voice of the People . The people cry out ’ Let us , the People , God ’ s people , go . ’ You , our masters , you , our kings , you , our tyrants , don ’ t you hear us ? Don ’ t you hear God speaking in us ? Will you never let us go ? How long at length will you abuse our patience ? How long will you drive us ? How long will you harass us ? Will nothing daunt you ? Does nothing check you ? Do you not know that to ignore our cry too long is to wake the Red Terror ? Rameses refused to listen to it and perished miserably .

Харран мертв, Анникстер мертв, Бродерсон мертв, Дэбни мертв, Остерман мертв, Хувен мертв; расстрелян, убит, убит при защите своего дома, убит при защите своих прав, убит во имя свободы. Как долго это должно продолжаться? Как долго нам придется страдать? Где конец; какой конец? Как долго чудовище с железным сердцем будет питаться кровью нашей жизни? Как долго этот ужас пара и стали будет держаться на наших шеях? Неужели вы никогда не будете удовлетворены, никогда не смягчитесь, вы, наши хозяева, вы, наши лорды, вы, наши цари, вы, наши надсмотрщики, вы, наши фараоны. Неужели вы никогда не послушаете команду «ОТПУСТИ МОИХ ЛЮДЕЙ»? О, этот крик, звенящий сквозь века. Услышьте это, услышьте это. Это голос Господа Бога, говорящего в Его пророках. Послушайте, услышьте: «Отпусти Мой народ!» Рамзес услышал это на своих пилонах в Фивах, Цезарь услышал это на Палатине, Людовик Бурбон услышал это в Версале, Карл Стюарт услышал это в Уайтхолле, белый царь услышал это в Кремле: «ОТПУСТИ МОЙ НАРОД». «Это крик народов, великий голос веков; везде он повышен. Голос Бога – это голос Народа. Народ кричит: «Пойдем, Народ, народ Божий». «Вы, наши господа, вы, наши цари, вы, наши тираны, разве вы не слышите нас? Разве вы не слышите, как Бог говорит в нас? Ты никогда не отпустишь нас? Как долго вы будете злоупотреблять нашим терпением? Как долго ты будешь нас везти? Как долго ты будешь нас беспокоить? Вас ничто не устрашит? Вас ничего не проверяет? Разве вы не знаете, что слишком долго игнорировать наш крик — значит разбудить красный террор? Рамсес отказался слушать это и погиб несчастной смертью.
19 unread messages
Caesar refused to listen and was stabbed in the Senate House . The Bourbon Louis refused to listen and died on the guillotine ; Charles Stuart refused to listen and died on the block ; the white Czar refused to listen and was blown up in his own capital . Will you let it come to that ? Will you drive us to it ? We who boast of our land of freedom , we who live in the country of liberty ? Go on as you have begun and it WILL come to that . Turn a deaf ear to that cry of ’ Let My people go ’ too long and another cry will be raised , that you cannot choose but hear , a cry that you cannot shut out . It will be the cry of the man on the street , the ’ a la Bastille ’ that wakes the Red Terror and unleashes Revolution . Harassed , plundered , exasperated , desperate , the people will turn at last as they have turned so many , many times before . You , our lords , you , our task - masters , you , our kings ; you have caught your Samson , you have made his strength your own . You have shorn his head ; you have put out his eyes ; you have set him to turn your millstones , to grind the grist for your mills ; you have made him a shame and a mock . Take care , oh , as you love your lives , take care , lest some day calling upon the Lord his God he reach not out his arms for the pillars of your temples . ”

Цезарь отказался слушать и был зарезан в здании Сената. Бурбон Луи отказался слушать и умер на гильотине; Чарльз Стюарт отказался слушать и умер на плахе; Белый царь отказался слушать и был взорван в своей столице. Вы позволите этому дойти до этого? Ты отвезешь нас туда? Мы, хвалящиеся нашей страной свободы, мы, живущие в стране свободы? Продолжайте, как начали, и до этого дойдет. Если слишком долго оставаться глухим к этому призыву «Отпусти народ Мой», то поднимется другой крик, который вы не сможете не услышать, крик, который вы не сможете заглушить. Это будет крик человека с улицы, «а-ля Бастилия», который разбудит красный террор и развяжет революцию. Измученные, разграбленные, раздраженные, отчаявшиеся люди в конце концов обратятся, как они обращались много-много раз раньше. Вы, наши лорды, вы, наши надсмотрщики, вы, наши короли; ты поймал своего Самсона, ты сделал его силу своей. Вы остригли ему голову; ты выколол ему глаза; вы поручили ему вращать жернова ваши, молоть зерно для жерновов ваших; ты сделал его позором и посмешищем. Берегитесь, о, как вы любите свою жизнь, берегитесь, чтобы однажды, взывая к Господу Богу своему, он не простер руки свои к столбам храмов ваших. »
20 unread messages
The audience , at first bewildered , confused by this unexpected invective , suddenly took fire at his last words . There was a roar of applause ; then , more significant than mere vociferation , Presley ’ s listeners , as he began to speak again , grew suddenly silent . His next sentences were uttered in the midst of a profound stillness .

Публика, сначала растерянная, смущенная этим неожиданным оскорблением, вдруг загорелась при его последних словах. Раздался грохот аплодисментов; затем, что более важно, чем простой крик, слушатели Пресли, когда он снова начал говорить, внезапно замолчали. Следующие его предложения были произнесены в глубокой тишине.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому