Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Here we go for sure this time . ”

«На этот раз мы обязательно пойдем».
2 unread messages
“ Remember to keep the alignment , ” roared the lieutenant . “ Don ’ t go too fast . ”

«Не забывайте сохранять ориентацию», — взревел лейтенант. «Не иди слишком быстро».
3 unread messages
And the marshals , rushing here and there on their sweating horses to points where the line bulged forward , shouted , waving their arms : “ Not too fast , not too fast . . . . Keep back here . . . . Here , keep closer together here . Do you want to let all the rabbits run back between you ? ”

И маршалы, мчавшиеся туда и сюда на своих вспотевших лошадях к местам, где линия выпирала вперед, кричали, размахивая руками: «Не слишком быстро, не слишком быстро.... Держитесь здесь... Здесь, держитесь ближе друг к другу». здесь. Ты хочешь, чтобы все кролики бегали между вами?»
4 unread messages
A great confused sound rose into the air , — the creaking of axles , the jolt of iron tires over the dry clods , the click of brittle stubble under the horses ’ hoofs , the barking of dogs , the shouts of conversation and laughter .

В воздухе поднялся громкий смутный звук — скрип осей, толчок железных шин по сухим комьям, щелканье ломкой стерни под копытами лошадей, лай собак, крики разговоров и смех.
5 unread messages
The entire line , horses , buggies , wagons , gigs , dogs , men and boys on foot , and armed with clubs , moved slowly across the fields , sending up a cloud of white dust , that hung above the scene like smoke . A brisk gaiety was in the air . Everyone was in the best of humor , calling from team to team , laughing , skylarking , joshing .

Вся колонна, лошади, повозки, повозки, двуколки, собаки, пешие мужчины и мальчики, вооруженные дубинками, медленно двигались по полям, поднимая облако белой пыли, которая висела над сценой, как дым. В воздухе витало оживленное веселье. Все были в отличном настроении, перезванивались из команды в команду, смеялись, шутили, шутили.
6 unread messages
Garnett , of the Ruby Rancho , and Gethings , of the San Pablo , both on horseback , found themselves side by side . Ignoring the drive and the spirit of the occasion , they kept up a prolonged and serious conversation on an expected rise in the price of wheat . Dabney , also on horseback , followed them , listening attentively to every word , but hazarding no remark .

Гарнетт из Рубинового Ранчо и Гетингс из Сан-Пабло, оба верхом на лошадях, оказались бок о бок. Не обращая внимания на драйв и дух события, они продолжили продолжительный и серьезный разговор об ожидаемом повышении цен на пшеницу. Дэбни, тоже верхом на лошади, следовал за ними, внимательно прислушиваясь к каждому слову, но не осмеливаясь сделать замечание.
7 unread messages
Mrs . Derrick and Hilma sat in the back seat of the carry - all , behind young Vacca . Mrs . Derrick , a little disturbed by such a great concourse of people , frightened at the idea of the killing of so many rabbits , drew back in her place , her young - girl eyes troubled and filled with a vague distress . Hilma , very much excited , leaned from the carry - all , anxious to see everything , watching for rabbits , asking innumerable questions of Annixter , who rode at her side .

Миссис Деррик и Хильма сидели на заднем сиденье ручной клади позади молодой Вакки. Миссис Деррик, немного встревоженная таким большим скоплением людей, напуганная мыслью об убийстве такого количества кроликов, отодвинулась на свое место, ее глаза молодой девушки были обеспокоены и полны смутной тоски. Хильма, очень взволнованная, высунулась из сумки, стремясь все увидеть, высматривая кроликов и задавая бесчисленные вопросы Анникстеру, который ехал рядом с ней.
8 unread messages
The change that had been progressing in Hilma , ever since the night of the famous barn - dance , now seemed to be approaching its climax ; first the girl , then the woman , last of all the Mother . Conscious dignity , a new element in her character , developed . The shrinking , the timidity of the girl just awakening to the consciousness of sex , passed away from her . The confusion , the troublous complexity of the woman , a mystery even to herself , disappeared . Motherhood dawned , the old simplicity of her maiden days came back to her . It was no longer a simplicity of ignorance , but of supreme knowledge , the simplicity of the perfect , the simplicity of greatness . She looked the world fearlessly in the eyes .

Перемена, происходившая в Хильме со времени знаменитого амбарного танца, теперь, казалось, приближалась к своей кульминации; сначала девочка, затем женщина, и в последнюю очередь Мать. Сознательное достоинство, новый элемент ее характера, развилось. Сжатие и робость девушки, только что пробудившейся к осознанию секса, ушли из нее. Путаница, тревожная сложность женщины, остававшейся загадкой даже для нее самой, исчезли. Наступило материнство, к ней вернулась прежняя простота девичьих дней. Это была уже не простота невежества, а высочайшего знания, простота совершенства, простота величия. Она бесстрашно смотрела миру в глаза.
9 unread messages
At last , the confusion of her ideas , like frightened birds , re - settling , adjusted itself , and she emerged from the trouble calm , serene , entering into her divine right , like a queen into the rule of a realm of perpetual peace .

Наконец смятение ее мыслей, как испуганные птицы, успокоилось, урегулировалось, и она вышла из беды спокойной, безмятежной, вступив в свое божественное право, как царица, в правление царства вечного мира.
10 unread messages
And with this , with the knowledge that the crown hung poised above her head , there came upon Hilma a gentleness infinitely beautiful , infinitely pathetic ; a sweetness that touched all who came near her with the softness of a caress . She moved surrounded by an invisible atmosphere of Love . Love was in her wide - opened brown eyes , Love — the dim reflection of that descending crown poised over her head — radiated in a faint lustre from her dark , thick hair . Around her beautiful neck , sloping to her shoulders with full , graceful curves , Love lay encircled like a necklace — Love that was beyond words , sweet , breathed from her parted lips . From her white , large arms downward to her pink finger - tips — Love , an invisible electric fluid , disengaged itself , subtle , alluring . In the velvety huskiness of her voice , Love vibrated like a note of unknown music .

И вместе с этим, с осознанием того, что корона висит над ее головой, на Хильму снизошла нежность, бесконечно прекрасная и бесконечно трогательная; сладость, которая касалась всех, кто приближался к ней, с мягкостью ласки. Она двигалась, окруженная невидимой атмосферой Любви. Любовь была в ее широко раскрытых карих глазах, Любовь — смутное отражение нисходящей короны, нависшей над ее головой, — слабым блеском излучала ее темные, густые волосы. Вокруг ее красивой шеи, полными, изящными изгибами спускаясь к плечам, лежала, словно ожерелье, Любовь — Любовь невыразимая, сладкая, веявшая из ее приоткрытых губ. От ее больших белых рук до розовых кончиков пальцев — Любовь, невидимая электрическая жидкость, высвободилась, тонкая, манящая. В бархатистой хриплости своего голоса Любовь вибрировала, как нота неизвестной музыки.
11 unread messages
Annixter , her uncouth , rugged husband , living in this influence of a wife , who was also a mother , at all hours touched to the quick by this sense of nobility , of gentleness and of love , the instincts of a father already clutching and tugging at his heart , was trembling on the verge of a mighty transformation . The hardness and inhumanity of the man was fast breaking up . One night , returning late to the Ranch house , after a compulsory visit to the city , he had come upon Hilma asleep . He had never forgotten that night .

Анникстер, ее неотесанный, суровый муж, живущий под влиянием жены, которая была также матерью, во все часы затрагиваемый этим чувством благородства, мягкости и любви, инстинктами отца, уже хватающими и дергающими в глубине своего сердца он дрожал на пороге великой трансформации. Твердость и бесчеловечность этого человека быстро развеялись. Однажды ночью, поздно вернувшись в дом на ранчо после обязательного посещения города, он наткнулся на спящую Хильму. Он никогда не забывал ту ночь.
12 unread messages
A realization of his boundless happiness in this love he gave and received , the thought that Hilma TRUSTED him , a knowledge of his own unworthiness , a vast and humble thankfulness that his God had chosen him of all men for this great joy , had brought him to his knees for the first time in all his troubled , restless life of combat and aggression . He prayed , he knew not what , — vague words , wordless thoughts , resolving fiercely to do right , to make some return for God ’ s gift thus placed within his hands .

Осознание своего безграничного счастья в этой любви, которую он давал и получал, мысль о том, что Хильма ДОВЕРЯЛА ему, осознание своего собственного недостоинства, огромная и смиренная благодарность за то, что его Бог избрал его из всех людей для этой великой радости, принесли ему на колени впервые за всю свою беспокойную, беспокойную, полную борьбы и агрессии жизнь. Он молился, сам не зная о чем, — смутными словами, бессловесными мыслями, яростно решая поступить правильно, отплатить за Божий дар, таким образом оказавшийся в его руках.
13 unread messages
Where once Annixter had thought only of himself , he now thought only of Hilma . The time when this thought of another should broaden and widen into thought of OTHERS , was yet to come ; but already it had expanded to include the unborn child — already , as in the case of Mrs . Dyke , it had broadened to enfold another child and another mother bound to him by no ties other than those of humanity and pity . In time , starting from this point it would reach out more and more till it should take in all men and all women , and the intolerant selfish man , while retaining all of his native strength , should become tolerant and generous , kind and forgiving .

Если раньше Анникстер думал только о себе, то теперь он думал только о Хильме. Время, когда эта мысль о другом должна была расширяться и расширяться до мысли о ДРУГИХ, было еще впереди; но оно уже расширилось, включив в себя еще нерожденного ребенка — уже, как и в случае с миссис Дайк, оно расширилось и охватило еще одного ребенка и еще одну мать, не связанную с ним ничем иным, как человечностью и жалостью. Со временем, начиная с этого момента, оно будет распространяться все больше и больше, пока не охватит всех мужчин и всех женщин, и нетерпимый эгоистичный мужчина, сохраняя при этом всю свою природную силу, должен стать терпимым и щедрым, добрым и всепрощающим.
14 unread messages
For the moment , however , the two natures struggled within him . A fight was to be fought , one more , the last , the fiercest , the attack of the enemy who menaced his very home and hearth , was to be resisted . Then , peace attained , arrested development would once more proceed .

Однако в данный момент внутри него боролись две натуры. Предстояло дать бой, отразить еще одно, последнее, самое ожесточенное нападение врага, угрожавшего самому его дому и очагу. Тогда, когда будет достигнут мир, остановленное развитие снова продолжится.
15 unread messages
Hilma looked from the carry - all , scanning the open plain in front of the advancing line of the drive .

Хильма выглянула из сумки и оглядела открытую равнину перед приближающейся линией подъездной дороги.
16 unread messages
“ Where are the rabbits ? ” she asked of Annixter . “ I don ’ t see any at all .

«Где кролики?» — спросила она Анникстера. «Я вообще ничего не вижу.
17 unread messages

»
18 unread messages
“ They are way ahead of us yet , ” he said . “ Here , take the glasses . ”

«Они еще далеко впереди нас», — сказал он. — Вот, возьми очки.
19 unread messages
He passed her his field glasses , and she adjusted them .

Он передал ей свой бинокль, и она поправила его.
20 unread messages
“ Oh , yes , ” she cried , “ I see . I can see five or six , but oh , so far off . ”

«О да, — воскликнула она, — понятно. Я вижу пять или шесть, но, ох, как далеко».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому