Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ And now it ’ s your turn , ” he vociferated . “ They ain ’ t after only the big wheat - growers , the rich men . By God , they ’ ll even pick the poor man ’ s pocket . Oh , they ’ ll get their bellies full some day . It can ’ t last forever . They ’ ll wake up the wrong kind of man some morning , the man that ’ s got guts in him , that will hit back when he ’ s kicked and that will talk to ’ em with a torch in one hand and a stick of dynamite in the other . ” He raised his clenched fists in the air . “ So help me , God , ” he cried , “ when I think it all over I go crazy , I see red . Oh , if the people only knew their strength . Oh , if I could wake ’ em up . There ’ s not only Shelgrim , but there ’ s others . All the magnates , all the butchers , all the blood - suckers , by the thousands . Their day will come , by God , it will . ”

— А теперь твоя очередь, — прохрипел он. «Они гоняются не только за крупными производителями пшеницы и богатыми людьми. Ей-богу, они даже карман бедняка обчистят. Ох, когда-нибудь они насытятся. Это не может длиться вечно. Однажды утром они разбудят не того человека, человека, у которого есть мужество, который даст сдачи, когда его пинают, и который будет разговаривать с ними с факелом в одной руке и динамитной шашкой в ​​другой. » Он поднял сжатые кулаки в воздух. «Так помоги мне, Боже, — воскликнул он, — когда я думаю обо всем этом, я схожу с ума, я вижу красный цвет. О, если бы люди только знали свою силу. О, если бы я мог их разбудить. Есть не только Шелгрим, но есть и другие. Всех магнатов, всех палачей, всех кровососов, тысячами. Их день придет, ей-богу, так и будет».
2 unread messages
By now , the ex - engineer and the bar - keeper had retired to the saloon back of the grocery to talk over the details of this new outrage .

К этому моменту бывший инженер и бармен удалились в салон позади продуктового магазина, чтобы обсудить детали этого нового безобразия.
3 unread messages
Dyke , still a little dazed , sat down by one of the tables , preoccupied , saying but little , and Caraher as a matter of course set the whiskey bottle at his elbow .

Дайк, все еще немного ошеломленный, озабоченно сел возле одного из столов и почти ничего не сказал, а Карахер, как само собой разумеющееся, поставил бутылку виски у своего локтя.
4 unread messages
It happened that at this same moment , Presley , returning to Los Muertos from Bonneville , his pockets full of mail , stopped in at the grocery to buy some black lead for his bicycle . In the saloon , on the other side of the narrow partition , he overheard the conversation between Dyke and Caraher . The door was open . He caught every word distinctly .

Случилось так, что в этот самый момент Пресли, возвращаясь в Лос-Муэртос из Бонневиля с полными карманами почты, зашел в продуктовый магазин, чтобы купить черный свинец для своего велосипеда. В салоне, по другую сторону узкой перегородки, он подслушал разговор Дайка и Карахера. Дверь была открыта. Он отчетливо улавливал каждое слово.
5 unread messages
“ Tell us all about it , Dyke , ” urged Caraher .

— Расскажи нам все об этом, Дайк, — попросил Карахер.
6 unread messages
For the fiftieth time Dyke told the story . Already it had crystallised into a certain form . He used the same phrases with each repetition , the same sentences , the same words . In his mind it became set . Thus he would tell it to any one who would listen from now on , week after week , year after year , all the rest of his life — “ And I based my calculations on a two - cent rate . So soon as they saw I was to make money they doubled the tariff — all the traffic would bear — and I mortgaged to S . Behrman — ruined me with a turn of the hand — stuck , cinched , and not one thing to be done . ”

Дайк рассказал эту историю в пятидесятый раз. Оно уже кристаллизовалось в определенную форму. При каждом повторении он использовал одни и те же фразы, одни и те же предложения, одни и те же слова. В его сознании это устоялось. Так он будет рассказывать это любому, кто будет слушать с этого момента, неделю за неделей, год за годом, всю оставшуюся жизнь: «И я основывал свои расчеты на двухцентовой ставке. Как только они увидели, что я зарабатываю деньги, они удвоили тариф — весь трафик выдержит — и я заложил С. Берману — разорил меня одним поворотом руки — застрял, затянут, и ничего нельзя было сделать. »
7 unread messages
As he talked , he drank glass after glass of whiskey , and the honest rage , the open , above - board fury of his mind coagulated , thickened , and sunk to a dull , evil hatred , a wicked , oblique malevolence . Caraher , sure now of winning a disciple , replenished his glass .

Пока он говорил, он пил стакан за стаканом виски, и искренняя ярость, открытая, открытая ярость его разума сгущалась, сгущалась и превращалась в тупую, злую ненависть, злую, косвенную злобу. Карахер, уверенный теперь в том, что завоевал ученика, наполнил свой стакан.
8 unread messages
“ Do you blame us now , ” he cried , “ us others , the Reds ? Ah , yes , it ’ s all very well for your middle class to preach moderation . I could do it , too .

«Вы теперь вините нас, — кричал он, — нас, других, красных? Ах да, для вашего среднего класса очень хорошо проповедовать умеренность. Я тоже мог бы это сделать.
9 unread messages
You could do it , too , if your belly was fed , if your property was safe , if your wife had not been murdered if your children were not starving . Easy enough then to preach law - abiding methods , legal redress , and all such rot . But how about US ? ” he vociferated . “ Ah , yes , I ’ m a loud - mouthed rum - seller , ain ’ t I ? I ’ m a wild - eyed striker , ain ’ t I ? I ’ m a blood - thirsty anarchist , ain ’ t I ? Wait till you ’ ve seen your wife brought home to you with the face you used to kiss smashed in by a horse ’ s hoof — killed by the Trust , as it happened to me . Then talk about moderation ! And you , Dyke , black - listed engineer , discharged employee , ruined agriculturist , wait till you see your little tad and your mother turned out of doors when S . Behrman forecloses . Wait till you see ’ em getting thin and white , and till you hear your little girl ask you why you all don ’ t eat a little more and that she wants her dinner and you can ’ t give it to her . Wait till you see — at the same time that your family is dying for lack of bread — a hundred thousand acres of wheat — millions of bushels of food — grabbed and gobbled by the Railroad Trust , and then talk of moderation . That talk is just what the Trust wants to hear . It ain ’ t frightened of that . There ’ s one thing only it does listen to , one thing it is frightened of — the people with dynamite in their hands , — six inches of plugged gaspipe . THAT talks . ”

Вы тоже могли бы это сделать, если бы ваш желудок был сыт, если бы ваше имущество было в безопасности, если бы вашу жену не убили, если бы ваши дети не голодали. Тогда достаточно легко проповедовать законопослушные методы, правовую защиту и всю подобную ерунду. А как насчет США? - прокричал он. «Ах, да, я крикливый продавец рома, не так ли? Я нападающий с безумными глазами, не так ли? Я кровожадный анархист, не так ли? Подожди, пока ты не увидишь, как твою жену привезут домой с лицом, которое ты целовал, разбитым копытом лошади, убитым Трестом, как это случилось со мной. Тогда поговорим об умеренности! А ты, Дайк, инженер из черного списка, уволенный служащий, разорившийся агроном, подожди, пока не увидишь, как твоего малыша и твою мать выгнали из дома, когда С. Берман лишил права выкупа. Подождите, пока вы не увидите, как они становятся худыми и белыми, и пока вы не услышите, как ваша маленькая девочка спрашивает вас, почему вы все не едите еще немного и что она хочет свой ужин, а вы не можете ему его дать. Подождите, пока вы не увидите — в то же самое время, когда ваша семья умирает от нехватки хлеба — сто тысяч акров пшеницы — миллионы бушелей еды — захвачены и сожраны Железнодорожным трестом, а затем поговорите об умеренности. Этот разговор — именно то, что хочет услышать Траст. Оно этого не боится. Одного только оно слушает, одного оно боится — людей с динамитом в руках — шестидюймовой заглушенной газовой трубы. ЭТО говорит.
10 unread messages
Dyke did not reply . He filled another pony of whiskey and drank it in two gulps .

Дайк не ответил. Он наполнил еще один пони виски и выпил его двумя глотками.
11 unread messages
His frown had lowered to a scowl , his face was a dark red , his head had sunk , bull - like , between his massive shoulders ; without winking he gazed long and with troubled eyes at his knotted , muscular hands , lying open on the table before him , idle , their occupation gone .

Его хмурый взгляд сменился угрюмым, лицо стало темно-красным, голова по-бычьи опустилась между массивными плечами; не моргнув, он долго и тревожными глазами смотрел на свои узловатые, мускулистые руки, раскрытые, лежавшие перед ним на столе, праздно и без дела.
12 unread messages
Presley forgot his black lead . He listened to Caraher . Through the open door he caught a glimpse of Dyke ’ s back , broad , muscled , bowed down , the great shoulders stooping .

Пресли забыл свой черный поводок. Он слушал Карахера. Через открытую дверь он мельком увидел спину Дайка, широкую, мускулистую, согбенную, с сутулыми могучими плечами.
13 unread messages
The whole drama of the doubled freight rate leaped salient and distinct in the eye of his mind . And this was but one instance , an isolated case . Because he was near at hand he happened to see it . How many others were there , the length and breadth of the State ? Constantly this sort of thing must occur — little industries choked out in their very beginnings , the air full of the death rattles of little enterprises , expiring unobserved in far - off counties , up in canyons and arroyos of the foothills , forgotten by every one but the monster who was daunted by the magnitude of no business , however great , who overlooked no opportunity of plunder , however petty , who with one tentacle grabbed a hundred thousand acres of wheat , and with another pilfered a pocketful of growing hops .

Вся драма удвоения фрахтовых ставок отчетливо предстала перед его мысленным взором. И это был лишь один случай, единичный случай. Поскольку он был недалеко, он случайно увидел это. Сколько их было по всему штату? Подобные вещи должны происходить постоянно — мелкие отрасли промышленности задыхались в самом начале своего развития, воздух был полон предсмертных хрипов мелких предприятий, угасающих незаметно в далеких графствах, в каньонах и ручьевах предгорий, забытых всеми, кроме чудовище, которого не пугали масштабы любого дела, каким бы великим оно ни было, которое не упускало возможности грабежа, даже самого мелкого, которое одним щупальцем схватило сто тысяч акров пшеницы, а другим украло горсть растущего хмеля.
14 unread messages
He went away without a word , his head bent , his hands clutched tightly on the cork grips of the handle bars of his bicycle . His lips were white . In his heart a blind demon of revolt raged tumultuous , shrieking blasphemies .

Он ушел, не сказав ни слова, опустив голову, крепко вцепившись руками в пробковые ручки руля велосипеда. Его губы были белыми. В его сердце слепой демон бунта бушевал шумными, вопящими богохульствами.
15 unread messages
At Los Muertos , Presley overtook Annixter . As he guided his wheel up the driveway to Derrick ’ s ranch house , he saw the master of Quien Sabe and Harran in conversation on the steps of the porch .

В Los Muertos Пресли обогнал Анникстера. Подъезжая к дому Деррика, он увидел хозяина Куин Сабе и Харрана, разговаривающих на ступеньках крыльца.
16 unread messages
Magnus stood in the doorway , talking to his wife .

Магнус стоял в дверях и разговаривал со своей женой.
17 unread messages
Occupied with the press of business and involved in the final conference with the League ’ s lawyers on the eve of the latter ’ s departure for Washington , Annixter had missed the train that was to take him back to Guadalajara and Quien Sabe . Accordingly , he had accepted the Governor ’ s invitation to return with him on his buck - board to Los Muertos , and before leaving Bonneville had telephoned to his ranch to have young Vacca bring the buckskin , by way of the Lower Road , to meet him at Los Muertos . He found her waiting there for him , but before going on , delayed a few moments to tell Harran of Dyke ’ s affair .

Занятый деловой прессой и участвовавший в заключительной конференции с юристами Лиги накануне отъезда последней в Вашингтон, Анникстер опоздал на поезд, который должен был отвезти его обратно в Гвадалахару и Куин-Сабе. Соответственно, он принял приглашение губернатора вернуться с ним на его повозке в Лос-Муэртос, а перед отъездом Бонневиль позвонил на свое ранчо, чтобы молодой Вакка привез оленьую шкуру по Лоуэр-роуд, чтобы встретиться с ним в Лос-Анджелесе. Муэртос. Он обнаружил, что она ждет его там, но, прежде чем продолжить, задержался на несколько минут, чтобы рассказать Харрану о романе Дайка.
18 unread messages
“ I wonder what he will do now ? ” observed Harran when his first outburst of indignation had subsided .

«Интересно, что он теперь будет делать?» — заметил Харран, когда его первый взрыв негодования утих.
19 unread messages
“ Nothing , ” declared Annixter . “ He ’ s stuck . ”

«Ничего», — заявил Анникстер. «Он застрял».
20 unread messages
“ That eats up every cent of Dyke ’ s earnings , ” Harran went on . “ He has been ten years saving them . Oh , I told him to make sure of the Railroad when he first spoke to me about growing hops . ”

«Это съедает каждый цент заработка Дайка», — продолжал Харран. «Он десять лет спасал их. О, я посоветовал ему позаботиться о железной дороге, когда он впервые заговорил со мной о выращивании хмеля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому