Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Paul realized then that her breathing had been different for some time , that

Пол понял тогда, что ее дыхание с некоторых пор изменилось, что
2 unread messages
she had lain silent in the darkness until certain he was awake .

она лежала молча в темноте, пока не убедилась, что он проснулся.
3 unread messages
“ Lifting the shades wouldn ’ t help , ” he said . “ There ’ s been a storm .

«Поднятие штор не поможет», сказал он. «Произошла буря.
4 unread messages
The tent ’ s covered by sand . I ’ ll dig us out soon . ”

Палатка засыпана песком. Я скоро нас выкопаю. »
5 unread messages
“ No sign of Duncan yet ? ”

— Дункана еще нет?
6 unread messages
“ None . ”

"Никто."
7 unread messages
Paul rubbed absently at the ducal signet on his thumb , and a sudden rage against the very substance of this planet which had helped kill his father set him trembling .

Павел рассеянно потер герцогскую печатку на большом пальце, и внезапная ярость против самой субстанции этой планеты, которая помогла убить его отца, заставила его задрожать.
8 unread messages
“ I heard the storm begin , ” Jessica said .

«Я слышала, как началась буря», — сказала Джессика.
9 unread messages
The undemanding emptiness of her words helped restore some of his calm .

Нетребовательная пустота ее слов помогла ему немного восстановить спокойствие.
10 unread messages
His mind focused on the storm as he had seen it begin through the transparent end of their stilltent — cold dribbles of sand crossing the basin , then runnels and tails furrowing the sky . He had looked up to a rock spire , seen it change shape under the blast , becoming a low , Cheddar - colored wedge . Sand funneled into their basin had shadowed the sky with dull curry , then blotted out all light as the tent was covered .

Его мысли сосредоточились на шторме, каким он видел его начало через прозрачный конец палатки: холодные капли песка пересекали бассейн, затем ручьи и хвосты бороздили небо. Он взглянул на скальный шпиль и увидел, как под действием взрыва он изменил форму, превратившись в низкий клин цвета чеддера. Песок, скопившийся в их бассейне, затенил небо тусклым карри, а затем закрыл весь свет, когда палатка была накрыта.
11 unread messages
Tent bows had creaked once as they accepted the pressure , then — silence broken only by the dim bellows wheezing of their sand snorkel pumping air from the surface .

Носовые части палатки один раз скрипнули, когда они выдержали давление, а затем тишина, нарушаемая только тусклым шипением мехов их песчаной трубки, откачивающей воздух с поверхности.
12 unread messages
“ Try the receiver again , ” Jessica said .

«Попробуй трубку еще раз», — сказала Джессика.
13 unread messages
“ No use , ” he said .

«Бесполезно», — сказал он.
14 unread messages
He found his stillsuit ’ s watertube in its clip at his neck , drew a warm swallow into his mouth , and he thought that here he truly began an Arrakeen existence — living on reclaimed moisture from his own breath and body . It was flat and tasteless water , but it soothed his throat .

Он нашел трубку для воды своего стилсьюта в зажиме на шее, сделал теплый глоток и подумал, что здесь он действительно начал существование Арракина — живя за счет восстановленной влаги из собственного дыхания и тела. Это была плоская и безвкусная вода, но она успокоила его горло.
15 unread messages
Jessica heard Paul drinking , felt the slickness of her own stillsuit clinging to her body , but she refused to accept her thirst .

Джессика слышала, как Пол пьет, чувствовала, как скользкий стилсьют прилипает к ее телу, но отказывалась смириться с жаждой.
16 unread messages
To accept it would require awakening fully into the terrible necessities of Arrakis where they must guard even fractional traces of moisture , hoarding the few drops in the tent ’ s catchpockets , begrudging a breath wasted on the open air .

Чтобы принять это, потребуется полностью осознать ужасные нужды Арракиса, где им приходится охранять даже малейшие следы влаги, пряча несколько капель в карманах палатки и не завидуя потраченному впустую дыханию на открытом воздухе.
17 unread messages
So much easier to drift back down into sleep .

Гораздо легче снова погрузиться в сон.
18 unread messages
But there had been a dream in this day ’ s sleep , and she shivered at memory of it . She had held dreaming hands beneath sandflow where a name had been written : Duke Leto Atreides . The name had blurred with the sand and she had moved to restore it , but the first letter filled before the last was begun .

Но сегодня во сне ей приснился сон, и она вздрогнула при воспоминании о нем. Она держала руки во сне под песчаным потоком, где было написано имя: Герцог Лето Атрейдес. Имя размылось песком, и она попыталась восстановить его, но первая буква появилась раньше, чем была начата последняя.
19 unread messages
The sand would not stop .

Песок не останавливался.
20 unread messages
Her dream became wailing : louder and louder . That ridiculous wailing — part of her mind had realized the sound was her own voice as a tiny child , little more than a baby . A woman not quite visible to memory was going away .

Ее сон стал воем: все громче и громче. Этот нелепый плач — часть ее разума поняла, что это был ее собственный голос, когда она была крошечным ребенком, немногим больше ребенка. Женщина, не совсем различимая на памяти, уходила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому