Астрид Линдгрен
Астрид Линдгрен

Пеппи Длинный чулок / Pippi Longstocking A2

1 unread messages
" Halt ! " She stopped . " Arms forward , one , two , she cried and with both hands gripped one of Mrs. Settagrenns and shook it heartily .

"Стой!" Она остановилась. «Руки вперед, раз, два, — вскричала она, обеими руками схватила одну из миссис Сеттагренн и от всей души встряхнула ее.
2 unread messages
" Knees bend ! " she shrieked and curtsied prettily . Then she smiled at Mrs. Settergren and said in her ordinary voice , " You see , I am really very shy , so if I did n't give myself some commands I 'd just stand in the hall and not dare to come in .

«Колени согнуты!» — взвизгнула она и мило присела. Затем она улыбнулась миссис Сеттергрен и сказала своим обычным голосом: «Видите ли, я действительно очень застенчива, так что, если бы я не давала себе какие-то команды, я бы просто стояла в холле и не осмелилась войти.
3 unread messages
Then she rushed up to the other ladies and kissed them on the cheek .

Затем она бросилась к другим дамам и поцеловала их в щеку.
4 unread messages
" Charming , charming , upon my honor ! " said she , for she had once heard a stylish gentleman say that to a lady . Then she sat down in the best chair she could find . Mrs. Settergren had intended the children to have their party up in Tommy 's and Annika 's room , but Pippi stayed calmly in her chair , slapped herself on the knee , and said , looking at the coffee table , " That certainly looks good . When do we begin ? "

"Очаровательно, очаровательно, честное слово!" сказала она, потому что однажды она слышала, как стильный джентльмен сказал это даме. Затем она села на лучший стул, который смогла найти. Миссис Сеттергрен хотела, чтобы дети устроили вечеринку в комнате Томми и Анники, но Пиппи спокойно осталась в своем кресле, хлопнула себя по колену и сказала, глядя на кофейный столик: Когда начнем?"
5 unread messages
At that moment Ella , the maid , came in with the coffeepot , and Mrs. Settergren said , " Please come and have some coffee . "

В этот момент вошла горничная Элла с кофейником, и миссис Сеттергрен сказала: «Пожалуйста, подойдите и выпейте кофе».
6 unread messages
" First ! " cried Pippi and was up by the table in two skips . She heaped as many cakes as she could onto a plate , threw five lumps of sugar into a coffee cup , emptied half the cream pitcher into her cup , and was back in her chair with her loot even before the ladies had reached the table .

"Первый!" — воскликнула Пиппи и в два прыжка оказалась у стола. Она навалила на тарелку столько пирожных, сколько смогла, бросила пять кусочков сахара в кофейную чашку, вылила половину кувшина со сливками в свою чашку и вернулась в кресло со своей добычей еще до того, как дамы подошли к столу.
7 unread messages
Pippi stretched her legs out in front of her and placed the plate of cakes between her toes . Then she merrily clunked cakes in her coffee cup and stuffed so many in her mouth at once that she could n't have uttered a word no matter how hard she tried . In the twinkling of an eye she had finished all the cakes on the plate . She got up , struck the plate as if were a tambourine , and went up to the table to see if there were any cakes left . The ladies looked disapprovingly at her , but that did n't bother her .

Пиппи вытянула ноги перед собой и поставила тарелку с пирожными между пальцами ног. Потом она весело щелкала пирожными в своей кофейной чашке и напихала в рот сразу столько пирожных, что не смогла бы произнести ни слова, как бы ни старалась. В мгновение ока она прикончила все пирожные на тарелке. Она встала, ударила в тарелку, как в бубен, и подошла к столу посмотреть, не осталось ли пирожных. Дамы неодобрительно посмотрели на нее, но ее это не смутило.
8 unread messages
Chatting gaily , she walked around the table , snatching a cake here and a cake there .

Весело болтая, она обошла стол, хватая то один, то другой торт.
9 unread messages
" It certainly was nice of you to invite me , " she said . " I 've never been to a coffee party before . "

«Конечно, было мило с твоей стороны пригласить меня», — сказала она. «Я никогда раньше не был на кофейной вечеринке».
10 unread messages
On the table stood a large cream pie , decorated in the center with a piece of red candy . Pippi stood with her hands behind her back and looked at it . Suddenly she bent down and snatched the candy with her teeth . But she dived down a little too hastily , and when she came up again her whole face was covered with whipped cream .

На столе стоял большой кремовый пирог, украшенный в центре кусочком красной конфеты. Пиппи стояла, заложив руки за спину, и смотрела на него. Внезапно она наклонилась и схватила конфету зубами. Но она нырнула слишком поспешно, а когда снова всплыла, все ее лицо было покрыто взбитыми сливками.
11 unread messages
" Goody ! " laughed Pippi . " Now we can play blindman 's buff , for we 've certainly got a blind man all made to order ! I ca n't see a thing ! "

"Хорошо!" рассмеялась Пиппи. «Теперь мы можем играть в жмурки, потому что у нас точно есть слепой, сделанный на заказ! Я ничего не вижу!»
12 unread messages
She stuck out her tongue and licked away the cream . " This was indeed a dreadful accident , " said she . " And the pie is all ruined now anyway , so I may as well eat it all up at once .

Она высунула язык и слизнула крем. "Это был действительно ужасный несчастный случай," сказала она. — А пирог и так уже весь испорчен, так что я могу съесть его сразу весь.
13 unread messages
She dug into it with the pie server , and in a few minutes the whole pie had disappeared . Pippi patted her stomach contentedly . Mrs. Settergren had gone out into the kitchen so she knew nothing about the accident to the cream pie , but the other ladies looked very sternly at Pippi . No doubt they would have liked a little pie too . Pippi noticed that they looked disappointed and decided to cheer them up .

Она копалась в нем с помощью сервера для пирогов, и через несколько минут весь пирог исчез. Пиппи удовлетворенно похлопала себя по животу. Миссис Сеттергрен ушла на кухню, поэтому ничего не знала о происшествии с кремовым пирогом, но другие дамы очень строго посмотрели на Пиппи. Несомненно, они тоже хотели бы немного пирога. Пиппи заметила, что они выглядят разочарованными, и решила развеселить их.
14 unread messages
" Now you must n't feel bad about such a little accident , " she said comfortingly . " The main thing is that we have our health . And at a coffee party you should have fun . "

"Теперь вы не должны расстраиваться из-за такого маленького несчастного случая," сказала она успокаивающе. «Главное, что у нас есть здоровье. А на кофейной вечеринке вам должно быть весело. "
15 unread messages
She then picked up a sugar bowl and tipped all the lump sugar in it out on the door .

Затем она взяла сахарницу и высыпала в дверь весь сахар.
16 unread messages
" Well , my goodness ! " she cried . " Now look what I 've done ! How could I make such a mistake ? I thought this was the granulated sugar . Bad luck seems to follow me today . "

"Ну, боже мой!" воскликнула она. "Теперь посмотрите, что я сделал! Как я мог совершить такую ​​ошибку? Я думала, это сахарный песок. Неудача, кажется, преследует меня сегодня. "
17 unread messages
Thereupon she took a sugar spoon out of another bowl and began to sprinkle granulated sugar all over the floor . " I hope you notice , " she said , " that this is the kind of sugar you sprinkle on things . So it 's perfectly all right for me to do this . Because why should there be the kind of sugar to sprinkle on things if somebody does n't go and sprinkle it ? -- that 's what I 'd like to know .

После этого она достала из другой миски сахарную ложку и стала рассыпать сахарный песок по всему полу. «Надеюсь, вы заметили, — сказала она, — что именно таким сахаром вы посыпаете вещи. Так что для меня это совершенно нормально. Потому что, почему должен быть сахар, чтобы посыпать вещи, если кто-то не идет и не посыпает его? — вот что я хотел бы знать.
18 unread messages
" Have you ever noticed what fun it is to walk on a floor that has had sugar sprinkled all over it ? " she asked the ladies . " Of course it 's even more fun when you 're barefoot , " she added as she pulled off her shoes and stockings . " You ought to try it too , because nothing 's more fun , believe me "

«Вы когда-нибудь замечали, как весело ходить по полу, который весь обсыпан сахаром?» — спросила она у дам. «Конечно, еще веселее, когда ты босиком», — добавила она, стягивая туфли и чулки. «Ты тоже должен попробовать, потому что нет ничего веселее, поверь мне»
19 unread messages
At that moment Mrs. Settergren came in , and when she saw the sugar all over the floor she took Pippi firmly by the arm and led her over to the sofa to Tommy and Annika . Then she went over to the ladies and invited them to have more coffee . That the cream pie had disappeared only made her happy , because she thought the ladies had liked it so much that they had eaten it all .

В этот момент вошла миссис Сеттергрен и, увидев весь пол в сахаре, крепко взяла Пиппи за руку и повела к дивану, к Томми и Аннике. Затем она подошла к дамам и пригласила их выпить еще кофе. То, что кремовый пирог исчез, только обрадовало ее, потому что она думала, что дамам он так понравился, что они съели его весь.
20 unread messages
Pippi , Tommy , and Annika sat talking quietly on the sofa . The he crackled on the hearth . The ladies drank their coffee , and all was quiet and peaceful again . And as so often happens at coffee parties , the ladies began to talk about their servant problems .

Пиппи, Томми и Анника тихонько разговаривали на диване. Тот потрескивал в очаге. Дамы выпили кофе, и все снова стало тихо и мирно. И, как это часто бывает на кофейных вечеринках, дамы заговорили о своих проблемах с прислугой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому