Астрид Линдгрен

Пеппи Длинный чулок / Pippi Longstocking A2

1 unread messages
Pippi got up and brushed off her knees . " I forgot to flap , " she said joyfully , " and I guess I had too many pancakes in my stomach . "

Пиппи встала и отряхнула колени. «Я забыла похлопать, — радостно сказала она, — и, кажется, у меня было слишком много блинов в желудке».
2 unread messages
At that moment the children noticed that Mr. Nilsson had disappeared . He had evidently gone off on a little expedition of his own . They remembered that they had last seen him contentedly chewing the picnic basket to pieces , but during Pippi 's flying experiment they had forgotten him . And now he was gone .

В этот момент дети заметили, что мистер Нильссон исчез. Очевидно, он отправился в небольшую собственную экспедицию. Они вспомнили, что в последний раз видели его довольным, пережевывающим на куски корзину для пикника, но во время летного эксперимента Пиппи забыли о нем. А теперь он ушел.
3 unread messages
Pippi was so angry that she threw her shoe into a big deep pool of water . " You should never take monkeys with you anywhere , " she said . " He should have been left at home to pick fleas off the horse . That would have served him right , " she continued , wading out into the pool to get her shoe . The water reached up to her waist .

Пиппи так разозлилась, что бросила свою туфлю в большую глубокую лужу с водой. «Вы никогда не должны брать с собой обезьян, — сказала она. «Его надо было оставить дома, чтобы он собирал блох с лошади. Это было бы ему на руку, — продолжила она, пробираясь в бассейн за ботинком. Вода доходила ей до пояса.
4 unread messages
" I might as well take advantage of this and wash my hair , " said Pippi and ducked her head under the water and kept it there so long that the water began to bubble .

— Я могла бы воспользоваться этим и помыть голову, — сказала Пеппи, опустила голову под воду и держала ее там так долго, что вода начала пузыриться.
5 unread messages
" There now , I 've saved a visit to the hair - dresser , " she said contentedly when at last she came up for air . She stepped out of the pool and put on her shoe . Then they went off to hunt for Mr. Nilsson .

— Ну вот, я сэкономила на визите к парикмахеру, — довольно сказала она, когда наконец вышла глотнуть воздуха. Она вышла из бассейна и надела туфлю. Затем они отправились на охоту за мистером Нильссоном.
6 unread messages
" Hear how it squishes when I walk , " laughed Pippi . " It says ' klafs , klafs ' in my dress and 's quish , squish ' in my shoes . Is n't that jolly ? I think you ought to try it too , " she said to Annika , who was walking along beside her , with her lovely flaxen hair , pink dress , and little white kid shoes .

«Слушай, как она хлюпает, когда я иду», — засмеялась Пиппи. «На моем платье написано «клафс, клафс», а на ботинках — «хлюпай, хлюпай». Разве это не весело? Я думаю, и тебе надо попробовать, — сказала она Аннике, которая шла рядом с нею, с прелестными льняными волосами, в розовом платье и в белых туфельках.
7 unread messages
" Some other time , " said the sensible Annika .

— Как-нибудь в другой раз, — сказала благоразумная Анника.
8 unread messages
They walked on .

Они пошли дальше.
9 unread messages
" Mr. Nilsson certainly can be exasperating , " said Pippi .

— Мистер Нильссон, конечно, может раздражать, — сказала Пиппи.
10 unread messages
" He 's always doing things like this . Once in Arabia he ran away from me and took a position as a maidservant to an elderly widow . That last was a lie , of course , " she added after a pause .

«Он всегда делает такие вещи. Однажды в Аравии он сбежал от меня и устроился служанкой к пожилой вдове. Последнее, конечно, было ложью, — прибавила она после паузы.
11 unread messages
Tommy suggested they all three go in different directions and hunt . At first Annika did n't want , but Tommy said , " You are n't afraid cat , are you ? " And , of course , Annika could n't tolerate such an insult , so off they all went .

Томми предложил всем троим пойти в разные стороны и поохотиться. Сначала Анника не хотела, но Томми сказал: «Ты ведь не боишься кота?» И, конечно же, Анника не могла терпеть такое оскорбление, поэтому все разошлись.
12 unread messages
Tommy went through a field . Mr. Nilsson he did not find , but he did find something else . A bull ! Or to be more exact , the bull found Tommy . And the bull did not like Tommy , for he was a very cross bull who was not at all fond of children . With his head down he charged toward Tommy , bellowing fearfully . Tommy let out a terrified shriek that could be heard all through the woods . Pippi and Annika heard it and came running to see what was the matter . By that time the bull had almost reached Tommy who had fallen head over heels over a stump . ! " What a stupid bull ! " said Pippi to Annika , who was crying uncontrollably . " He ought to know he ca n't act like that . He 'll get Tommy 's white sailor suit all dirty . I 'll have to go and talk some sense into the stupid animal . "

Томми пошел через поле. Мистера Нильссона он не нашел, но нашел кое-что еще. Бык! Или, если быть точнее, бык нашел Томми. А бык не любил Томми, потому что он был очень сердитым быком и совсем не любил детей. Опустив голову, он бросился на Томми, испуганно ревя. Томми издал ужасный крик, который был слышен по всему лесу. Пиппи и Анника услышали это и прибежали посмотреть, в чем дело. К тому времени бык уже почти добрался до Томми, который кубарем упал с пня. ! "Какой глупый бык!" — сказала Пиппи Аннике, которая безудержно плакала. «Он должен знать, что не может так себя вести. Он испачкает белую матроску Томми. Я должен пойти и вразумить глупое животное. "
13 unread messages
And off she started . She ran up and pulled the bull by the tail . " Forgive me for breaking up the party , she said . Since she had given his tail a good hard pull , the bull turned around and saw a new child to catch on his horns .

И она стартовала. Она подбежала и потянула быка за хвост. «Простите меня за то, что я прервала вечеринку, — сказала она. Поскольку она хорошенько дернула его за хвост, бык обернулся и увидел нового ребенка, которого нужно поймать рогами.
14 unread messages
" As I was saying , " went on Pippi , " forgive me for breaking up , and also forgive me for breaking off , " and with that she broke off one of the bull 's horns . It is n't the style to have two horns this year , " she said . " All the better bulls have just one horn -- if any . " And she broke off the other horn too .

-- Как я уже говорила, -- продолжала Пиппи, -- прости меня за то, что я рассталась, и прости меня за то, что я разорвалась, -- и с этими словами она отломила быку один из рогов. В этом году не принято иметь два рожка», — сказала она. «У всех лучших быков есть только один рог — если он вообще есть». И она сломала другой рог тоже.
15 unread messages
As bulls have no feeling in their horns , this one did n't know what she had done . He charged at Pippi , and if she had been any other child there would have been nothing left but a grease spot .

Поскольку у быков нет чувства в своих рогах, эта не знала, что она сделала. Он бросился на Пеппи, и будь она другим ребенком, от нее не осталось бы ничего, кроме жирного пятна.
16 unread messages
" Hey , hey , stop tickling me ! " shrieked Pippi .

— Эй, эй, перестань меня щекотать! — взвизгнула Пиппи.
17 unread messages
" You ca n't imagine how ticklish I am ! Hey , stop , stop , or I 'll die laughing ! "

«Вы не представляете, как мне щекотно! Эй, стой, стой, или я умру со смеху!»
18 unread messages
But the bull did n't stop , and at last Pippi jumped up on his back to get a little rest . To be sure , she did n't get much , because the bull did n't in the least approve of having Pippi on his back . He dodged about madly to get her off , but she clamped her knees and hung on . The bull dashed up and down the field , bellowing so hard that smoke came out of his nostrils . Pippi laughed and shrieked and waved at Tommy and Annika , who stood a little distance away , trembling like aspen leaves . The bull whirled round and round , trying to throw Pippi .

Но бык не останавливался, и, наконец, Пиппи вскочила ему на спину, чтобы немного передохнуть. Конечно, ей досталось немного, потому что бык ни в малейшей степени не одобрял то, что Пеппи сидела у него на спине. Он бешено уворачивался, чтобы сбросить ее, но она сжала колени и держалась. Бык метался взад и вперед по полю, ревя так сильно, что у него из ноздрей валил дым. Пеппи смеялась, визжала и махала Томми и Аннике, которые стояли поодаль и дрожали, как осиновые листья. Бык кружился и кружился, пытаясь сбросить Пеппи.
19 unread messages
" See me dancing with my little friend ! " cried Pippi and kept her seat . At last the bull was so tired that he lay down on the ground and wished that he 'd never seen such a thing as a child . He had never thought children amounted to much anyway .

"Смотри, как я танцую с моим маленьким другом!" — воскликнула Пиппи и осталась на своем месте. Наконец бык так устал, что лег на землю и пожалел, что никогда не видел такого в детстве. В любом случае, он никогда не думал, что дети многого стоят.
20 unread messages
" Are you going to take a little nap now ? " asked Pippi politely . " Then I wo n't disturb you . "

— Ты собираешься немного вздремнуть сейчас? — вежливо спросила Пиппи. — Тогда я не буду вам мешать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому