Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
Your great philosophical idea of a grand life in a prison and your four happy years in that Swiss village are like this , rather , " said Aglaya .

Ваша великая философская идея о грандиозной жизни в тюрьме и ваши четыре счастливых года в той швейцарской деревне скорее таковы, — сказала Аглая.
2 unread messages
" As to life in a prison , of course there may be two opinions , " said the prince . " I once heard the story of a man who lived twelve years in a prison -- I heard it from the man himself . He was one of the persons under treatment with my professor ; he had fits , and attacks of melancholy , then he would weep , and once he tried to commit suicide . His life in prison was sad enough ; his only acquaintances were spiders and a tree that grew outside his grating -- but I think I had better tell you of another man I met last year . There was a very strange feature in this case , strange because of its extremely rare occurrence . This man had once been brought to the scaffold in company with several others , and had had the sentence of death by shooting passed upon him for some political crime . Twenty minutes later he had been reprieved and some other punishment substituted ; but the interval between the two sentences , twenty minutes , or at least a quarter of an hour , had been passed in the certainty that within a few minutes he must die . I was very anxious to hear him speak of his impressions during that dreadful time , and I several times inquired of him as to what he thought and felt . He remembered everything with the most accurate and extraordinary distinctness , and declared that he would never forget a single iota of the experience .

-- Насчет острожной жизни, конечно, могут быть два мнения, -- сказал князь. «Однажды я слышал историю о человеке, который прожил двенадцать лет в тюрьме — я слышал ее от самого человека. Он был одним из тех, кого лечил мой профессор; у него бывали припадки и приступы меланхолии, потом он плакал, а однажды пытался покончить с собой. Его жизнь в тюрьме была достаточно печальной; его единственными знакомыми были пауки и дерево, которое росло за его решеткой, но я думаю, мне лучше рассказать вам о другом человеке, которого я встретил в прошлом году. В этом случае была очень странная особенность, странная в силу своей крайне редкой встречаемости. Этого человека однажды привели на эшафот вместе с несколькими другими, и ему был вынесен смертный приговор через расстрел за какое-то политическое преступление. Двадцать минут спустя его помиловали и заменили другим наказанием; но промежуток между двумя фразами, двадцать минут или, по крайней мере, четверть часа, прошел в уверенности, что через несколько минут он должен умереть. Мне очень хотелось услышать, как он расскажет о своих впечатлениях в то ужасное время, и я несколько раз спрашивал его, что он думает и чувствует. Он помнил все с самой точной и необычайной отчетливостью и заявил, что никогда не забудет ни йоты пережитого.
3 unread messages
" About twenty paces from the scaffold , where he had stood to hear the sentence , were three posts , fixed in the ground , to which to fasten the criminals ( of whom there were several ) . The first three criminals were taken to the posts , dressed in long white tunics , with white caps drawn over their faces , so that they could not see the rifles pointed at them . Then a group of soldiers took their stand opposite to each post . My friend was the eighth on the list , and therefore he would have been among the third lot to go up . A priest went about among them with a cross : and there was about five minutes of time left for him to live .

«Шагах в двадцати от эшафота, на котором он стоял, чтобы выслушать приговор, находились три столба, вкопанные в землю, к которым привязывались преступники (которых было несколько). Первые трое преступников были выведены на посты, одетые в длинные белые гимнастерки, с надвинутыми на лицо белыми шапками, так что они не могли видеть направленных на них винтовок. Затем напротив каждого поста встала группа солдат. Мой друг был восьмым в списке, и, следовательно, он должен был стать третьим. Среди них ходил священник с крестом: и оставалось ему минут пять жить.
4 unread messages
" He said that those five minutes seemed to him to be a most interminable period , an enormous wealth of time ; he seemed to be living , in these minutes , so many lives that there was no need as yet to think of that last moment , so that he made several arrangements , dividing up the time into portions -- one for saying farewell to his companions , two minutes for that ; then a couple more for thinking over his own life and career and all about himself ; and another minute for a last look around . He remembered having divided his time like this quite well . While saying good-bye to his friends he recollected asking one of them some very usual everyday question , and being much interested in the answer . Then having bade farewell , he embarked upon those two minutes which he had allotted to looking into himself ; he knew beforehand what he was going to think about .

«Он сказал, что эти пять минут показались ему самым бесконечным сроком, огромным богатством времени; казалось, что он проживает в эти минуты столько жизней, что еще не нужно было думать об этом последнем моменте, так что он сделал несколько распоряжений, разделив время на порции: одну для прощания с товарищами, две минут на это; потом еще парочка для размышлений о своей жизни и карьере и вообще о себе; и еще минута для последнего осмотра. Он помнил, что разделил свое время таким образом довольно хорошо. Прощаясь с друзьями, он вспомнил, как задал одному из них какой-то самый обычный житейский вопрос и очень заинтересовался ответом. Затем, попрощавшись, он предпринял те две минуты, которые отвел на то, чтобы заглянуть в себя; он заранее знал, о чем он будет думать.
5 unread messages
He wished to put it to himself as quickly and clearly as possible , that here was he , a living , thinking man , and that in three minutes he would be nobody ; or if somebody or something , then what and where ? He thought he would decide this question once for all in these last three minutes . A little way off there stood a church , and its gilded spire glittered in the sun . He remembered staring stubbornly at this spire , and at the rays of light sparkling from it . He could not tear his eyes from these rays of light ; he got the idea that these rays were his new nature , and that in three minutes he would become one of them , amalgamated somehow with them .

Ему хотелось как можно быстрее и яснее сказать себе, что вот он, живой, мыслящий человек, и что через три минуты он будет никто; а если кто-то или что-то, то что и где? Он думал, что решит этот вопрос раз и навсегда в эти последние три минуты. Поодаль стояла церковь, и ее позолоченный шпиль блестел на солнце. Он вспомнил, как упрямо смотрел на этот шпиль и на исходящие от него лучи света. Он не мог оторвать глаз от этих лучей света; ему пришло в голову, что эти лучи были его новой природой и что через три минуты он станет одним из них, каким-то образом слившись с ними.
6 unread messages
" The repugnance to what must ensue almost immediately , and the uncertainty , were dreadful , he said ; but worst of all was the idea , ' What should I do if I were not to die now ? What if I were to return to life again ? What an eternity of days , and all mine ! How I should grudge and count up every minute of it , so as to waste not a single instant ! ' He said that this thought weighed so upon him and became such a terrible burden upon his brain that he could not bear it , and wished they would shoot him quickly and have done with it . "

«Отвращение к тому, что должно произойти почти немедленно, и неуверенность были ужасны, — сказал он; но хуже всего была мысль: «Что мне делать, если я не умру сейчас? Что, если бы я снова вернулся к жизни? Какая вечность дней, и все мои! Как я должен жалеть и считать каждую минуту, чтобы не терять ни единого мгновения! Он сказал, что эта мысль так тяготила его и стала таким страшным бременем на его мозг, что он не мог вынести ее и хотел, чтобы его поскорее расстреляли и покончили с этим».
7 unread messages
The prince paused and all waited , expecting him to go on again and finish the story .

Принц сделал паузу, и все ждали, ожидая, что он снова продолжит и закончит рассказ.
8 unread messages
" Is that all ? " asked Aglaya .

"Это все?" — спросила Аглая.
9 unread messages
" All ? Yes , " said the prince , emerging from a momentary reverie .

"Все? Да, — сказал князь, выходя из минутной задумчивости.
10 unread messages
" And why did you tell us this ? "

— И зачем ты нам это рассказал?
11 unread messages
" Oh , I happened to recall it , that 's all ! It fitted into the conversation -- "

— О, я случайно вспомнил, вот и все! Это вписывалось в разговор…
12 unread messages
" You probably wish to deduce , prince , " said Alexandra , " that moments of time can not be reckoned by money value , and that sometimes five minutes are worth priceless treasures . All this is very praiseworthy ; but may I ask about this friend of yours , who told you the terrible experience of his life ? He was reprieved , you say ; in other words , they did restore to him that ' eternity of days . ' What did he do with these riches of time ? Did he keep careful account of his minutes ? "

-- Вы, вероятно, хотите сделать вывод, князь, -- сказала Александра, -- что мгновения времени не исчисляются деньгами и что иногда пять минут стоят бесценных сокровищ. Все это очень похвально; но могу я спросить об этом твоем друге, который рассказал тебе об ужасном опыте своей жизни? Он был помилован, вы говорите; другими словами, они вернули ему эту «вечность дней». Что он сделал с этим богатством времени? Вел ли он тщательный учет своих минут?
13 unread messages
" Oh no , he did n't ! I asked him myself . He said that he had not lived a bit as he had intended , and had wasted many , and many a minute . "

— О нет, не он! — спросил я его сам. Он сказал, что немного не прожил, как хотел, и потерял много и много минут».
14 unread messages
" Very well , then there 's an experiment , and the thing is proved ; one can not live and count each moment ; say what you like , but one can not . "

«Хорошо, тогда есть опыт, и дело доказано; нельзя жить и считать каждое мгновение; говорите, что хотите, но нельзя».
15 unread messages
" That is true , " said the prince , " I have thought so myself . And yet , why should n't one do it ? "

-- Это верно, -- сказал князь, -- я и сам так думал. И все же, почему бы не сделать это?»
16 unread messages
" You think , then , that you could live more wisely than other people ? " said Aglaya .

-- Так вы думаете, что могли бы жить мудрее, чем другие люди? сказала Аглая.
17 unread messages
" I have had that idea . "

— У меня была такая идея.
18 unread messages
" And you have it still ? "

— И он у вас еще есть?
19 unread messages
" Yes -- I have it still , " the prince replied .

«Да, он у меня еще есть», — ответил принц.
20 unread messages
He had contemplated Aglaya until now , with a pleasant though rather timid smile , but as the last words fell from his lips he began to laugh , and looked at her merrily .

Он до сих пор созерцал Аглаю с приятной, хотя и несколько робкой улыбкой, но когда последние слова сорвались с его губ, он засмеялся и весело посмотрел на нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому